31 декабря 2005 г. совершенно неожиданно для всех оборвалась жизнь прекрасного человека и ученого, заведующего Отделом литератур Азии и Африки Института мировой литературы РАН, доктора филологических наук, профессора Николая Ивановича Никулина.
Николай Иванович родился 3 октября 1931 г. в Москве в семье рабочего. В 1949 г. он поступил в Московский институт востоковедения на китайское отделение и специализировался по Синьцзяну, изучая и уйгурский язык. Но на последнем курсе занялся самостоятельно крайне сложным вьетнамским языком и посещал в МГУ лекции акад. А. А. Губера по истории Юго-Восточной Азии. Зная, что в советском посольстве в Ханое нет ни одного человека, владеющего языком страны, Н. И. Никулин предложил свои услуги МИДу и был направлен в посольство в качестве стажера, но очень скоро получил должность вице-консула. С тех пор вся жизнь Николая Ивановича была связана с Вьетнамом. Как известно, в поле зрения русских востоковедов долго не попадала Юго-Восточная Азия, не изучались языки и культура этого региона. В 30-е гг. XX в. китаевед Ю. К. Щуцкий составил учебник вьетнамского языка и написал брошюру "Строй аннамского языка" (Л., 1936), но после его ареста в 1937 г. преподавание вьетнамского языка прекратилось. Образование Демократической Республики Вьетнам и установление связей с ней потребовало срочной подготовки знатоков вьетнамского языка, истории и культуры этой страны, и Н. И. Никулин принял в этой работе самое непосредственное участие, занимаясь вместе с коллегами составлением первого "Вьетнамско-русского словаря", который был издан в Москве в 1961 г. Работая во Вьетнаме, Никулин совершенствовался в языке и стал одним из лучших переводчиков с вьетнамского, недаром на протяжении многих лет ему поручали сопровождать и переводить приезжавших в нашу страну руководителей Вьетнама.
стр. 209
Вернувшись из Ханоя, Николай Иванович продолжал работать в МИДе и мог бы сделать хорошую дипломатическую карьеру, но ушел из столь престижной организации, решив посвятить ...
Читать далее