"Гылым" баспасы. Астана, 2016. 682 с.
Рецензируемая книга представляет собой публикацию материалов по латинизации письменностей тюркских и других языков СССР. Ее большую часть составляют впервые издаваемые документы, прежде всего документы Всесоюзного центрального комитета нового алфавита (ВЦКНА), работавшего в эти годы в Баку, затем в Москве, за 1926-1936 гг.; к ним добавлены относящиеся к 1923-1928 гг. декреты советских и партийных органов о принятии нового алфавита в качестве государственного. Документы публикуются как в виде фотокопий оригиналов (с. 343-638), так и в печатном варианте (с. 40-342). Их изданию предпосланы предисловие А. Д. Васильева (с. 6-9) и его краткий очерк истории создания и внедрения в СССР латинских алфавитов, прежде всего для тюркских языков (с. 10-37). Публикуемые документы хранятся в архиве Российской академии наук.
Первые два десятилетия советской власти были периодом активной государственной политики по развитию многих языков и письменностей в стране. Эта политика значительно отличалась от языковой политики царской власти, направленной прежде всего на распространение русского языка. Ее основы еще до революции сформулировал В. И. Ленин: "Демократическое государство безусловно должно признать полную свободу родных языков и отвергнуть всякие привилегии одного из языков" [Ленин, 1961, с. 71-72]. Отмечу, что жесткая языковая политика царской власти вызвала протест не только у большевиков. Крупнейший лингвист того времени, левый либерал по взглядам, И. А. Бодуэн де Куртенэ писал: "Не тот или иной язык мне дорог, а мне дорого право говорить и учить на этом языке. Мне дорого право человека оставаться при своем языке, выбирать его себе, право не подвергаться отчуждению от всесторонней употребляемости собственного языка, право людей свободно самоопределяться и группироваться, тоже на основании языка" [Бодуэн де Куртенэ, 1963, с. 145].
После революции была предпринята попытка реализовать эти идеи. В 1918 г. нарком по делам национальностей И. В. С ...
Читать далее