A. ZELENKOVA. Medzi vzajomnost'ou a nevzajomnost'ou: Sondy do cesko-slovenskych a slovensko-ceskych literarnych vzt'ahov. Praha, 2009. 378 s.
Анна Зеленкова - словацкая исследовательница, работающая в Славянском институте Чешской академии наук (Прага). В "Славяноведении" уже публиковались материалы, связанные с ее научной деятельностью [1]. Новая книга Зеленковой посвящена различным областям взаимоотношений двух близких славянских литератур - чешской и словацкой. Как пишет автор, методологически она опирается на компаративный подход к этим отношениям, заявленный в сборнике "Чешско-словацкая взаимность и невзаимность" (Брно, 2000). Слово "взаимность" отсылает к выдающемуся поэту и мыслителю Я. Коллару (1793 - 1852), словаку по национальности, писавшему по-чешски и внесшему значительный вклад в историю обеих литератур. В 1836 г. он публикует трактат "О литературной взаимности между племенами и наречиями славянскими" (расширенный вариант был издан на немецком языке в 1837 г.). Коллар полагал, что словацкая литература должна создаваться на чешском литературном языке, которым уже пользовались писатели евангелического вероисповедания. Это была одна из двух основных концепций развития словацкой литературы в XIX в., отзвуки которых проявлялись и в первой половине XX в. Вторая концепция связана главным образом с именем Л. Штура (1815 - 1856), поэта, ученого, общественного деятеля, кодификатора словацкого литературного языка и главы словацкой романтической школы в 1840 - 1850-х годах. Начинавший в русле евангелической чешскоязычной литературы, Штур в середине 1840-х годов со своими единомышленниками решает перейти на словацкий язык, обосновывает необходимость такого перехода и создает первую грамматику нового литературного языка (1846). В книге А. Зеленковой "взаимность" понимается и как сотрудничество чехов и словаков в рамках одной национальной литературы, и как тенденция к тесным взаимоотношениям двух литератур. "Невзаимность" в основном означает автономистские стремления ...
Читать далее