Вышло в свет второе издание "Истории таджикского народа", том I "Древнейшая и древняя история" (АН Республики Таджикистан, Институт истории, археологии и этнографии им. А. Дониша. Под редакцией академика АН Республики Таджикистан Б.А. Литвинского и члена-корреспондента АН Республики Таджикистан В.А. Ранова. Душанбе, 1998). Книга издана по просьбе Министерства культуры Республики Таджикистан в Исламской Республике Иран под руководством доктора наук Алиасгара Шеърдуст. Издательство "СУРУШ". Издательство радио и телевидения Исламской Республики Иран.
Этот капитальный труд несомненно является крупным достижением науки. Он еще будет по достоинству оценен в подробных обзорах и рецензиях. В настоящей же краткой заметке мне хотелось бы обратить внимание на следующее. Редактирование и подготовка данной книги к печати проходили в чрезвычайно
стр. 238
сложных условиях. Многие авторы (в том числе и автор этих строк) вообще не имели возможности познакомиться с последней редакторской правкой текста. Отсюда совершенно неизбежные при таких обстоятельствах опечатки, ошибки и искажения.
В этой связи особо хотелось бы сказать о главе XI "Письменные памятники на иранских языках народов Средней Азии (до VIII в. н.э.)" (с. 492-523, 704-713). Эта глава была начата выдающимся иранистом А.Л. Хромовым, безвременно ушедшим, а заканчивать ее пришлось мне. Мои добавления в тексте главы должны быть выделены квадратными скобками. К сожалению, в настоящем издании эти скобки (в пределах IX главы) расставлены совершенно произвольно. В действительности мне принадлежат следующие части главы: 1) раздел "Памятники парфянского языка" - весь текст, от слов "В данном разделе..." до слов "... см. ниже. - И.П.]" (с. 515-517); 2) раздел "Письменные памятники на бактрийском языке": части текста от слов "Ю. Надпись на постаменте..." до слов "... в Индии. - И.П.]" (с. 519-520) и от слов "[К настоящему времени..." до слов "... сказать нельзя. - И.П.]" (с. 520 - здесь правильно); 3) раздел "Памятники неизвестной п ...
Читать далее