"Сам алый, сахарный, кафтан - зеленый, бархатный" - что это? -"Арбуз", - ответят в России. "Кавун", - скажут на Украине, в Белоруссии, а также в юго-западных областях России. Откуда же появились эти два совершенно разных слова в близкородственных славянских языках?
Дело в том, что они заимствованы из разных языков: арбуз восходит к персидскому, а кавун - через турецкий к арабскому, причем в том и в другом языках оба эти слова обозначали совсем другое растение (и его плод) - дыню. При этом все этимологические словари отмечают, что, обозначая дыню, персидское слово харбуза буквально переводилось как "ослиный огурец". Однако вот что писал Л.В. Успенский в своей книге "Слово о словах": "Примерно так, руководствуясь общепринятыми этимологиями, я рассказал о происхождении слова "арбуз" читателям журнала "Наука и жизнь" в 1965 г. Но вскоре затем я получил письмо из Ташкента. М. Даврон сообщил мне, что, по его мнению, "харбюза" надо понимать не как "ослиный огурец", а как "осел- огурец". В иранских языках, писал он, слово "осел", присоединяясь к другим существительным, может придавать им своеобразное усилительное или увеличительное значение. Так, "хармуш", т.е.
стр. 104
"осел-мышь", означает "крыса"; "харсанг" - "осел-камень" значит "каменная глыба". Поэтому и "харбюза" следует понимать как "огурец величиной с осла", "огурчище". Консультации у крупных ученых-иранистов подтвердили это сообщение" (Л. 1971).
Слово харбуза в значении "дыня" сохранилось и в современном персидском языке, а также в заимствовавшем его языке хинди. Претерпев определенные фонетические преобразования, оно вошло во многие языки - однако с другими значениями. Так, в значении "арбуз" оно существует в тюркских языках (турец. karpuz, кыпч., кум. харбуз, тат. карбуз - по данным "Этимологического словаря русского языка" А. Преображенского, в котором приведены и другие варианты, вероятно, более ранние - например, в татарском помимо карбуз также карпоыз, карпуз), а через них и в некоторые славянские языки: рус ...
Читать далее