Е. КАЛИННИКОВА, кандидат филологических наук
Редакция журнала "Иностранная литература" в 2000 году решила выяснить, кому из писателей читатели отдадут предпочтение в третьем тысячелетии, и в разосланной анкете поставила вопрос: "Произведения каких зарубежных авторов вы хотели бы видеть в возобновленном "ИЛ" книжном приложении?" Список получился весьма обширным (более 300 имен!) 1 .
На вершине этого списка, то есть в числе первой десятки, оказался и Салман Рушди, что свидетельствует о популярности в России индийского англоязычного писателя. На русский язык уже переведены два романа Салмана Рушди: "Стыд" (перевод Игоря Багрова) и "Прощальный вздох Мавра" (перевод Леонида Мотылева).
Уроженец Бомбея, 56-летний Салман Рушди - одержимый страстями и яростью человек. Ни фетва иранского духовного лидера Хомейни, приговорившая С. Рушди к смертной казни за опубликование романа "Сатанинские стихи", который иранские богословы расценили как оскорбление ислама, ни сожжение мусульманскими фанатиками его книг, ни положение узника, ни кордоны - ничто не ослабляет вдохновения писателя индийской диаспоры. В 2001 году Рушди издал восьмой роман * . Можно сказать иначе: после скандальных "Сатанинских стихов", мягко выражаясь, при неблагоприятных условиях написал еще четыре романа, два из которых - "Земля под ее ногами" и "Ярость" - представляют особый интерес. В жизни Салмана Рушди они обозначили новый этап - американский.
ЛЮБОВЬ И ИСКУССТВО СИЛЬНЕЕ СМЕРТИ
В интервью корреспонденту Сайбилу Штейнбергу Салман Рушди не скрывал своей искренности: "Я давно хотел написать об Америке и в романе "Земля под ее ногами" (1999) сделал первую попытку. Мое перемещение в Нью-Йорк открыло для меня новые горизонты. Я писал с волнением и некоторым испугом. Поскольку американские читатели - жесткие критики, я боялся их реакции" 2 .
Салман Рушди несколько поспешил в этом же интервью заявить о том, что его седьмой по счету роман "Земля под ее ногами" - это произведение о музыкальном жанре "РОК".
Когда читател ...
Читать далее