"Если бы мне еще пять лет назад сказали, что у меня появятся друзья в Туркменистане, я бы не поверила. Однако не только у меня есть теперь друзья в Туркменистане, но и у туркменских коллег сейчас есть друзья в Шотландии, Франции и Испании",-сказала доктор Хельга Корс-Кегель из Гранадского университета Испании и далее подчеркнула, что все это является результатом действия программы ТАСIS Европейского Союза, в рамках которой три западных университета - Университет Гранады (Испания), Эдинбургский университет Хериотта-Ватта (Шотландия) и Университет Ангерса (Франция) - приняли участие в проекте, целью которого было помочь в подготовке и реализации учебной программы по переводу в Туркменском национальном институте мировых языков им.Д. Азади. Представители ТНИМЯ им.Д.Азади получили возможность пройти стажировку в западных университетах, а преподаватели из вышеназванных учебных заведений - читать лекции и проводить семинары для преподавателей и студентов в туркменском институте.
В рамках данной программы в институте было установлено современное оборудование, позволяющее осуществлять синхронные переводы одновременно на несколько языков.
Доктор Хельга Корс-Кегель, главный координатор проекта, также отметила, что это оборудование окажет существенную помощь институту мировых языков в подготовке специалистов, владеющих навыками устного перевода. Сейчас ни одна международная конференция не проходит без привлечения профессиональных переводчиков-синхронистов, и Туркменистан также нуждается в таких специалистах.
Данный проект является второй стадией процесса сотрудничества, начавшегося в 1998 году, когда участники проекта подали заявку в ТАСIS. Эта организация со штаб- квартирой в Турине (Италия) осуществляет руководство программами технической помощи от имени Европейской комиссии. На первом этапе проходило годовое предварительное изучение перспектив этой программы, после которого был составлен детальный долгосрочный проект.
В рамках программы ТЕМPUS-ТАСIS преподаватели туркмен ...
Читать далее