Халид-Саид Ходжаев - талантливый тюрколог, один из первых профессиональных узбекских языковедов, первый в СССР переводчик и комментатор уникального лингвистического памятника XI в. - тюркского словаря Махмуда Кашгарского. Его имя, безусловно, значимо в истории тюркологии. Однако до недавнего времени оно было забыто, а его биографию приходилось выяснять по крупицам.
Один из авторов этой статьи Ф.Д. Ашнин (1922-2000) заинтересовался деятельностью Х.-С. Ходжаев в связи с изучением истории тюркологии в России и СССР. Было известно, что он автор книги "Сравнительная грамматика османского, узбекского и казахского языков", изданной в 1926 г. в Баку на турецком языке Обществом обследования и изучения Азербайджана. И все. Много лет мы искали и саму книгу, и данные о ее авторе. В московских библиотеках книга отсутствовала.
Об авторе этой книги еще было известно, что в 1926 г. он участвовал в работе I Всесоюзного тюркологического съезда, проходившего в Баку, его имя встречается в опубликованных материалах съезда. Из них следовало, что Х.-С. Ходжаев - узбек, к 1926 г. постоянно живший в Баку, был персонально приглашен на съезд, т.е., видимо, к тому времени он уже зарекомендовал себя как тюрколог (однако его книга в материалах съезда не упоминается и, вероятно, она вышла в свет уже после съезда). В то же время на съезде Х.-С. Ходжаев выступал три раза и только на узбекском языке, русские резюме его выступлений отсутствуют, что свидетельствует о недостаточном в то время знании докладчиком русского языка. Еще было краткое упоминание об ученом в одной из статей акад. А.Н. Кононова: "В середине 30-х годов Азербайджанский филиал Академии наук создал во главе с Х.-С. Ходжаевым комиссию по переводу "Дивана" Махмуда Кашгарского на азербайджанский язык. К 1939 г. перевод был завершен и в том же году отредактирован С.Е. Маловым и А.Н. Кононовым" 1 . Как будет показано ниже, в этой справке не все точно. Последние достоверные прижизненные сведения о Х.-С. Ходжаеве относились к 1936 г., когд ...
Читать далее