The stable phrase living corpse is very unlucky in lexicography. It's not in any of the explanatory dictionaries: neither in the article Alive, nor in the article Dead. There is a synonym-living relics. In the "Explanatory Dictionary of the Russian Language" edited by D. N. Ushakov (hereinafter TSU), in the article Relics about the second meaning of the word relics, it is said: "peren. About a very emaciated man (razg., shutl.)", and the living relics are accompanied by a mark razg. and explained: "the same as the relics in 2 digits."
"Dictionary of modern Russian literary language "(hereinafter BAS) the second meaning of the word power is accompanied by the mark peren. and he interprets as follows:" About a very emaciated, emaciated person", and in the phraseological zone of the dictionary article he gives living relics without interpretation, obviously based on the obvious coincidence of the meaning of the phrase with the meaning of the word relics in a figurative sense. So does the "Big Explanatory Dictionary of the Russian Language" (hereinafter BTS), adding walking relics.
"Dictionary of the Russian Language in four volumes "(hereinafter MAC), following the TSU, refers to the 2nd meaning of the word power, but removes the peren mark here. and he says, " About a very thin, haggard man." At the same time, MAC is the first of the explanatory dictionaries that leads to the dictionary page.-
page 111
tew walking relics and does it like this: "living (or walking) relics". "Explanatory Dictionary of the Russian language" by S. I. Ozhegov and N. Yu. Shvedova (hereinafter referred to as Secondary School) does not note the second meaning of the word power, but interprets the combination of living power, accompanied by a mark of razg., as in TSU.
Did the metaphorical meaning of power arise as a result of the ellipsis of the stable combination of the word power, or, on the contrary, is the combination itself generated by the appearance of the second meaning of the word pow ...
Read more