М.: Изд-во "Дружба народов", 2004. 384 с.
Очевидно, что книга А. А. Алиева посвящена важной и актуальной в наши дни теме. Еще сравнительно недавно (в советское время) на русском языке были доступны только два перевода Корана - И. И. Крачковского и Г. С. Саблукова, но в 1990-е - начале 2000-х гг. появляется много новых. Осмыслить и проанализировать деятельность переводчиков - задача непростая и, видимо, дело будущего. Работа А. А. Алиева является первой "пробой пера" на этом пути и представляет собой скорее научно-популярное введение в сложный и злободневный сюжет. Сам автор во введении так формулирует основную задачу книги: "Мы постараемся опровергнуть некоторые из сложившихся стереотипов, призванных представить одну из самых авторитетных мировых религий как несостоятельное, непоследовательное, агрессивное и античеловеческое вероучение" (с. 11).
Первый раздел книги посвящен истории возникновения ислама и первым арабо-мусульманским завоеваниям. Второй - рассказывает о том, как складывался канонический текст Корана и как шел процесс собирания хадисов (рассказов о жизни пророка Мухаммада) и составления Сунны (свода сведений о поступках и высказываниях Мухаммада). Оба раздела написаны добротно и аргументированно, с большим знанием дела.
Далее автор переходит к обзору переводов Корана на русский язык, который нельзя не признать весьма полезным и своевременным. Первый перевод полного текста Корана на русский, завершенный Д. Н. Богуславским в 1871 г., до сих пор практически недоступен исследователям, так как был издан в 1995 г. в Санкт-Петербурге в качестве дорогого подарочного издания, изготавливаемого и продаваемого только по индивидуальным заказам.
Наиболее известным переводом Корана по-прежнему остается перевод крупнейшего отечественного арабиста И. И. Крачковского. Как отмечает А. А. Алиев, И. И. Крачковский работал над своим переводом в течение 30 лет. Очевидно, что в 1930 - 1940-е гг., когда ученый в основном занимался этим, он не мог надеяться на издание своего пер ...
Читать далее