Libmonster ID: TJ-236
Author(s) of the publication: Д.С. КУЛМАМАТОВ

Отчеты, или так называемые статейные списки, представляющие собой подробные ответы на статьи, или пункты наказа, русских послов и посланников как повествовательно-художественный источник, содержащий значительный материал исторического и этнографического характера, весьма ценны в литературном и лингвистическом отношении. Но, к сожалению, они как лингвистический источник использованы в считанных работах 1 . Большое внимание привлекает среди них специальная статья А.М. Сабениной "Статейные списки и их значение для истории русского языка" 2 . В ней автором к исследованию привлечено большое количество статейных списков русских послов и посланников в европейские и восточные страны в XVI-XVII вв., хранящихся в архивах России и опубликованных в сборниках документов: дается обзор источников, отмечается возможность их изучения для истории русского языка.

Перечень статейных списков, приведенных в работе А.М. Сабениной, далеко не полный. Например, она, отмечая оживленные сношения России с государствами Средней Азии, ограничивается упоминанием лишь статейного списка посольства в Бухару и Хиву дворянина Ивана Хохлова (1620-1622), опубликованного в "Сборнике князя Хилкова" (СПб., 1879, с. 388-424), хотя среди среднеазиатских дел Посольского приказа Российского государственного архива древних актов (РГАДА - бывшего ЦГАДА), как показал проведенный нами поиск, хранятся статейный список Бориса и Семена Пазухиных в Бухару, Балх и Хиву в 1669 г. 3 , статейный список посольства Савина Горохова и Анисима Грибова в Хиву и Бухару в 1641-1643 гг. 4 Последний, считавшийся одно время утраченным 5 , опубликован в настоящее время отдельным изданием с учетом интересов исследователей - как лингвистов, так и историков 6 .

Перечисленные выше три документа в большей степени являлись объектом исследования историков 7 , а в лингвистическом плане материалы их лишь в незначительной степени были использованы под шифром "Гр. Хив. Бух." в "Словаре русского языка XI-XVII вв." (см.: Указатель источников. М., 1975, с. 24). Так что материалы статейных списков русских посланников в Среднюю Азию в XVII в. как лингвистический источник изучены явно недостаточно.

Анализируемые нами статейные списки первоначально составлялись в виде дневниковых записей подьячими посольств, а иногда самими послами. А окончательный их текст создавался подьячими Посольского приказа на основе указанных записей и в исключительных случаях - расспросных речей 8 послов или же посланников.

Дневниковые записи о поездке Ивана Хохлова в Бухару и Хиву делались, наверное, им же, так как в составе его посольства не было подьячего. На это имеется прямое указание в деле "Отправление изъ Астрахани въ Хиву и въ Бухарiю в посланниках астраханца Савина Горохова (вскоръ умершего на Кабаклыклейской пристани) и посадского Анисима Грибова с подьячимъ и толмачемъ..."

Само содержание статейного списка Ивана Хохлова явствует о том, что он был составлен на основе его расспросных речей. Приведем из самого статейного списка фрагменты, подтверждающие данное предположение:

стр. 32


Кроме того, в отчетах посланников даются сведения о маршруте посольств, быте, нравах, культурной, экономической и политической жизни среднеазиатских ханств. Они также заключают в себе документы, касающиеся деятельности посольств: указы и наказы московских правителей, старинные русские переводы грамот среднеазиатских царей и их приближенных, тексты расспросных речей русских пленных, протоколы аудиенций по приему и отпуску русских посланников, росписи расходов и подарков.

Язык статейных списков обилен оборотами прямой и косвенной речи, а также дословными передачами посольских бесед. В них содержится богатый материал о соотношении книжного и народно-разговорных элементов в языке деловой письменности. Например, дипломатическая диалогическая прямая речь Анисима Грибова и бухарского "царя" Надырмухаммеда (речь его представлена в старинном русском

стр. 33


переводе), заключающая в себе книжную и народно-разговорную лексику, выглядит следующим образом:

Анализ письменных речей русских посланников также показал, что в их языке употреблялись в большей степени собственно русские дипломатические термины: вестовщик, государь, грамота, корм, обладатель, отпуск, подвода, подьячий, письмо, поминки, посол, посланник, пристав, прошение, самодержец, царь, челобитье, челобитчик, великий князь, государево дело, легкое дело, любительные поминки, видеть царские очи, править посольства и т.д.

Составители старались по мере возможности не загромождать язык дневниковых записей восточными словами. Поэтому иногда среднеазиатские должностные лица именованы в них русскими терминами. Например, в статейном списке Бориса и Семена Пазухиных:

стр. 34


Примечательно, что автором (подьячим) посольского отчета Пазухиных - Афанасием Прошлецовым слово диванбеги (диванбекий) истолковано в самом контексте:

Как свидетельствуют приведенные примеры, диванбеги но рангу равнялся дьяку Посольского приказа и руководил ханской канцелярией. Поэтому толкование, имеющееся в "Словаре русского языка XI-XVII вв." по поводу слова диванбеги "титул старейшины совета, правительственного учреждения 23 , на наш взгляд, нуждается в уточнении. К тому же цитированный нами выше из подлинника контекст с объяснением слова диванбеги в нем дается в сокращенном варианте по опубликованному тексту "Наказ Борису и Семену Пазухиным, посланным в Бухару, Балх и Юргенчь в 1669 г." (Российская историческая библиотека. Т. 15. СПб., 1894): "Ближней бояринъ Магметъ-Мазеръ-бий диванъ- беги, которой у царя подъ аталыкомъ первой человъкъ". Наверное, неточное цитирование и привело составителей к неправильному толкованию.

В статейном списке Пазухиных внутриконтекстовые объяснения получили и другие термины:

В словаре Л.З. Будагова данное слово объяснено так: "хив. ДЖУГАРИ, ДЖУГАН... ДЖУГАРИ, ДЖУГАРА: растение похоже на кукурузу, растет толстыми колосьями и дает зерно круглое, белого цвета, поменьше горошины; семена употребляются в корм лошадей, а иногда и в пищу бедных людей; ствол имеет более сажени высоты, толщины около дюйма; вообще служит питательным кормом для скота" 32 .


ПРИМЕЧАНИЯ

1 См.: С.Д. Ледяева. Из истории лексики средств передвижения в русском языке (на материале статейных списков русских послов XVI-XVII вв.). - Ученые записки Кишиневского университета. Т. 47. Кишинев, 1962, вып. 1 (филологический), с. 31-42; Л.С. Андреева. Из наблюдений над словообразованием имен существительных со значением действия в языке дипломатических отчетов XVI-XVII вв. - II научная

стр. 35



конференция. Тезисы докладов (Целиноградский педагогический институт). Целиноград, 1966, с. 61-63; А.М. Сабенина. Из наблюдений над дипломатической лексикой статейных списков. - Вестник МГУ (сер. филол.). 1971, N 3, с. 53-64; они же. Статейные списки и их значение для истории русского языка. - Русский язык. Источники для его изучения. М., 1971, с. 59-84; она же. Лексика сферы дипломатических отношений в русском языке XVII в. (По материалам статейных списков). Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1971, 22 с.; они же. К изучению лексики дипломатических документов XVII в. - Филологические науки. 1974, N 6, с.89-94.

2 А.М. Сабенина. Статейные списки... с. 59-84.

3 Российский государственный архив древних актов (далее - РГАДА), ф. 109, оп. 2, 1669 г., д. 2, л. 1-129 об. Данный статейный список и текст "Наказа Борису и Семену Пазухиным, проспанным в Бухару, Балх и Юргенчь в 1669 г." опубликованы в "Русской исторической библиотеке" (т. 15. СПб., 1894, с. 1-91).

4 РГАДА, ф. 134, оп. I, 1641 г., д. 2, л. 92-157.

5 В одном из подтекстовых примечаний "Материалов по истории Узбекской, Таджикской и Туркменской ССР" (Л., 1932, с. 305) об этом документе написано: "Подлинник в настоящее время отсутствует в древнехранилище Центрархива СССР (РГАДА. - Д.К.) в Москве и, по-видимому, утрачен много лет назад".

6 См.: Статейный список посольства Савина Горохова и Анисима Грибова в Хиву и Бухару в 1641 г. (Публикацию подг. Д.С. Кулмаматов, И.Г. Добродомов, Г.Я. Романова, М.П. Лукичев). М., 1998.

7 См.: Сборник князя Хилкова. СПб., 1879. с. 448-458; Н.И. Веселовский. Прием в России и отпуск среднеазиатских послов в XVII и XVIII столетиях. СПб., 1884, с. 22; он же. Иван Данилович Хохлов. СПб., 1891; В.А. Уляницкий. Сношения России с Среднею Азиею и Индиею в XVI-XVI1 вв. (По документам Московского главного архива Министерства иностранных дел). М., 1889. с. 8-12, 15, 19, 37-45; С.Б. Жуковский. Сношения России с Бухарой и Хивой за последнее трехсотлетие. Пг., 1915, с. 15-22, 30-32; А.А. Преображенский. Из истории сношений Русского государства со Средней Азией в XVII в. (Два посольства торгового человека Анисима Грибова). - Исторические записки. Т. 36. М., 1951, с. 272-277.

8 Под расспросными речами обычно понимаются свидетельские показания людей разного социального положения и происхождения.

9 РГАДА. ф. 134, оп. I, 1641 г., д. 2, л. 165.

10 Там же, ф. 109, оп. 1, 1622 г., д. 1, л. 1, 77, 86-87.

11 Там же, оп. 2, 1669 г., л. 2, л. 3 об.

12 Там же, ф. 134, оп. 1, 1641 г., д. 2, л. 92.

13 Там же, ф. 109. оп. 2, 1669 г., д. 2, л. 1.

14 Там же, оп. 1, 1622 г., д. 1, л. 1.

15 Там же, ф. 134, оп. 1, 1641 г., д. 2, л. 133-134.

16 Там же, ф. 109, оп. 2, 1669 г., д. 2, л. 30-31.

17 Там же, л. 38.

18 Там же, оп. 1, 1622 г., д. 1, л. 19.

19 Там же, оп. 2, 1669 г., д. 2, л. 30-30 об.

20 Там же, ф. 134, оп. 1, 1641 г., д. 2, л. 157.

21 Аталык - высокое должностное лицо при дворах ханов, воспитатель (дядька) хана.

22 РГАДА, ф. 109, оп. 2, 1669 г., д. 2, л. 45.

23 См.: СлРЯ XI-XVII вв. М., 1977, вып. 4, с. 245.

24 РГАДА, ф. 109, оп. 2, 1669 г., д. 2, л. 34 об. См. об этом слове: Д.С. Кулмаматов. Восточные слова в старом русском переводе среднеазиатских текстов XVII в. (На материале торговой лексики хивинских и бухарских актов). - История структурных элементов русского языка. М., 1982, с. 50-51.

25 В словаре Л.З. Будагова КУРНиШ, КУРНИШ, КуРНиШ, КУРНУШ (араб. мн. КУРШАН. - Д.К.) - "свидание, навещание, осмотр, аудиенция, представление перед царем или ханом" (см.: Л.З. Будагов. Сравнительный словарь турецко- татарских наречий. Т. II. СПб., 1871, с. 151).

26 РГАДА, ф. 109, оп. 2, 1669 г., д. 2, л. 47.

27 Согласно Л.З. Будагову, "тат. малай, работник, мальчик (слуга)" (Л.З. Будагов. Указ. соч. Т. II, с.199).

28 РГАДА, ф. 109, оп. 2, 1669 г., д. 2, л. 94-94 об.

29 Л.З. Будагов. Указ. соч. Т. I, СПб., 1871, с. 315.

30 РГАДА, ф. 109, оп. 2, 1669 г., д. 2, л. 64.

31 Там же, ф. 134, оп. 1, 1641 г., д. 2, л. 106.

32 Л.З. Будагов. Указ. соч. Т. 1, с. 445.


© library.tj

Permanent link to this publication:

https://library.tj/m/articles/view/ЛИНГВОТЕКСТОЛОГИЧЕСКОЕ-ИССЛЕДОВАНИЕ-СТАТЕЙНЫХ-СПИСКОВ-РУССКИХ-ПОСЛАННИКОВ-В-ХИВУ-И-БУХАРУ-В-XVII-в

Similar publications: LTajikistan LWorld Y G


Publisher:

Точикистон ОнлайнContacts and other materials (articles, photo, files etc)

Author's official page at Libmonster: https://library.tj/Libmonster

Find other author's materials at: Libmonster (all the World)GoogleYandex

Permanent link for scientific papers (for citations):

Д.С. КУЛМАМАТОВ, ЛИНГВОТЕКСТОЛОГИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ СТАТЕЙНЫХ СПИСКОВ РУССКИХ ПОСЛАННИКОВ В ХИВУ И БУХАРУ В XVII в. // Dushanbe: Digital Library of Tajikistan (LIBRARY.TJ). Updated: 18.01.2022. URL: https://library.tj/m/articles/view/ЛИНГВОТЕКСТОЛОГИЧЕСКОЕ-ИССЛЕДОВАНИЕ-СТАТЕЙНЫХ-СПИСКОВ-РУССКИХ-ПОСЛАННИКОВ-В-ХИВУ-И-БУХАРУ-В-XVII-в (date of access: 27.07.2024).

Publication author(s) - Д.С. КУЛМАМАТОВ:

Д.С. КУЛМАМАТОВ → other publications, search: Libmonster TajikistanLibmonster WorldGoogleYandex

Comments:



Reviews of professional authors
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Related topics
Publisher
Точикистон Онлайн
Душанбе, Tajikistan
888 views rating
18.01.2022 (921 days ago)
0 subscribers
Rating
0 votes
Related Articles
"Я ВАМ НЕСУ МОЮ МЕЧТУ...". О поэзии Н. Н. Матвеевой
2 days ago · From Faridun Mahmudzoda
Приветствия и этикет
Catalog: История 
2 days ago · From Галимжон Цахоев
О наречных предлогах
2 days ago · From Галимжон Цахоев
Главная книга Н.А. Клюева, ее жанр и язык
2 days ago · From Галимжон Цахоев
К 70-ЛЕТИЮ ВИКТОРА ГРИГОРЬЕВИЧА КОРГУНА
7 days ago · From Faridun Mahmudzoda
А. Б. ПОДЦЕРОБ. ИСЛАМ ВО ВНУТРЕННЕЙ И ВНЕШНЕЙ ПОЛИТИКЕ СТРАН МАГРИБА
7 days ago · From Faridun Mahmudzoda
БУХАРСКИЕ ЕВРЕИ И ТОРГОВЫЕ СВЯЗИ РОССИИ С ХАНСТВАМИ СРЕДНЕЙ АЗИИ ВО ВТОРОЙ ПОЛОВИНЕ XVIII-XIX в.
7 days ago · From Faridun Mahmudzoda
ТРУДНЫЕ ДОРОГИ НЕЗАВИСИМОЙ ИНДОНЕЗИИ
7 days ago · From Faridun Mahmudzoda

New publications:

Popular with readers:

Worldwide Network of Partner Libraries:

LIBRARY.TJ - Digital Library of Tajikistan

Create your author's collection of articles, books, author's works, biographies, photographic documents, files. Save forever your author's legacy in digital form.
Click here to register as an author.
Library Partners

ЛИНГВОТЕКСТОЛОГИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ СТАТЕЙНЫХ СПИСКОВ РУССКИХ ПОСЛАННИКОВ В ХИВУ И БУХАРУ В XVII в.
 

Contacts
Chat for Authors: TJ LIVE: We are in social networks:

About · News · For Advertisers

Digital Library of Tajikistan ® All rights reserved.
2019-2024, LIBRARY.TJ is a part of Libmonster, international library network (open map)
Keeping the heritage of Tajikistan


LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

US-Great Britain Sweden Serbia
Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Estonia Russia-2 Belarus-2

Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of branches, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. After registration at your disposal - more than 100 tools for creating your own author's collection. It is free: it was, it is and always will be.

Download app for Android