Libmonster ID: TJ-586
Автор(ы) публикации: В. О. БОБРОВНИКОВ

В статье рассматривается историко-правовое содержание распространенного в Дагестане типа арабоязычных соглашений XV-XIX вв. Сохранилось несколько сотен таких документов, составленных в горских общинах этого небольшого региона на окраине мусульманского мира. Большинство из них относится к XVIII - первой половине XIX в., но часто это копии более древних документов. Наибольший интерес эти акты представляют для изучения эпохи войн, социальных потрясений и политико- правовых реформ в местном мусульманском обществе, начавшейся в XVI-XVII вв. и завершившейся подчинением северо-восточного Кавказа России и созданием так называемого военно-народного управления (1860 - 1917). Источниками исследования послужили рукописи на арабском языке из Нагорного Дагестана, сохранившиеся в государственных, мечетных и частных собраниях. Крупнейшая известная коллекция таких документов хранится в Рукописном фонде Института истории, археологии и этнографии Дагестанского научного центра РАН (РФ ИИАЭ) в Махачкале 1 . Она была основательно изучена автором вместе с немецким исламоведом Михаэлем Кемпером во время поездки в Махачкалу в сентябре 2001 г. Из частных и мечетных собраний были использованы по преимуществу материалы, скопированные мною в 1990-е гг. в аварских и андийских селениях северо- западного Дагестана, главным образом в Цумадинском районе, где сохранилось несколько крупных рукописных коллекций 2 . Кроме того, в работе были проанализированы и относящиеся к этому типу арабские надписи историка- правового содержания из центрального и южного Дагестана.

Единичные дагестанские договоры издавались в русских переводах (реже вместе с арабскими оригиналами) в 1950 - 1980-е гг. Большую работу по их собиранию и публикации проделали дагестанские историки М.-С. Дж. Саидов и Х.-М. О. Хашаев, а также юрист А. С. Омаров 3 . В 1999 г. один из крупнейших специалистов по арабоязычной дагестанской литературе XVIII- XIX вв. Т. М. Айтберов опубликовал в Махачкале арабские тексты и откомментированный русский перевод нескольких десятков соглашений 4 . Однако ни в его "Хрестоматии", ни в более ранних публикациях не анализируется собственно иттифак как вид правового документа с его характерными особенностями. Наши предшественники ограничивались исключительно описанием рукописей.

Что же представляли собой такие соглашения? До включения региона в правовое пространство Российской империи это был основной вид нормативных документов мусульманских общин. В них закреплялись законодательные и судебные нормы, сочетавшие в себе элементы местного обычного (раем, адат) и мусульманского (фикх, шариат) права в его шафиитской трактовке, господствовавшей на северо-восточном Кавказе с эпохи средневековья. Поэтому не следует считать эти договоры памятни-


(c) 2003

стр. 43


ками адата, повторяя ошибку большинства ученых, писавших на эту тему 5 . Их следует относить, скорее, к местному общинному праву. Недаром само название шптифак происходит от арабского глагола иттафака - "согласились, договорились", с которого обычно начинаются записи законов, принятых на сельских сходах мусульманских общин.

Можно выделить четыре основных уровня, на которых заключались эти соглашения: клан (общедаг. тухум, авар, къибил, анд. гъай, в араб, переводе кабила) или квартал (махалл, джамаа); община (карйа, джамаа); союз общин (авар, бо, анд. языки игъа, в араб, переводе джайш, нахийа) и, наконец, сверхсоюз общин или ханство (вилайа) во главе с наследственным военным предводителем (хан, бек, нуцал), называемым в текстах соглашений амир или султан. Используя понятие, введенное в 70-е гг. XX в. американской исследовательницей С. Ф. Мур и уже укоренившееся в истории права, можно определить все эти уровни как полуавтономные социальные поля (semi-autonomous social fields), понимая под последними социальные пространства, способные вырабатывать и развивать собственные относительно автономные системы права и норм поведения 6 .

Соглашения первого уровня встречаются редко. Из уже опубликованных договоров к ним относятся решение мачадинцев о переходе в 1178 г. х. (1764 - 1765) тухума Дарчулал под покровительство рода Хунзахцев (кабилат Хундерилал) и соглашение общины (джамаа) хунзахского квартала Самилакх (авар. Самилахъ) от 1239 г. х. (1824) 7 . Типичные образцы соглашений второго уровня можно видеть в постановлениях с. Усиша, записанных на последнем листе арабского толкового словаря, переписанного в 1077 г. х. (1666 - 1667), соглашении с. Ассаб (Ис) от 1154 г. х. (1741 - 1742), договоре между членами Акушинского джамаата от 1162 г. х. (1748 - 1749) 8 . Третий уровень неплохо характеризуют опубликованные Х. -М. О. Хашаевым соглашения союза келебских селений XVII-XVIII вв., договоры селения Ратлуб с Гидатлем и ахвахцев с ратлубцами от 1070 г. х. (1659 - 1660), вошедшие в состав знаменитых Гидатлинских адатов, договор между жителями селений Андих, Могох и Верхний Батлух (1225/1810), соглашение жителей Мехтулинского ханства, селений кумыков (гумук) и аварского селения Аракани (Харакани) от 1235 г. х. (1819 - 1820) 9 . Полуавтономное социальное поле союза общин уровня ханства, включавшее в себя более мелкие союзы общин, может быть рассмотрено на примере соглашений союзов Гидатля и Хунзаха в тех же Гидатлинских адатах, договоров XVIII в. между союзами общин (джуйуш) Тинди и Карата и между союзом Акуша-Даргва и кайтагскими уцмиями, соглашения кородинцев с родней убитого ими бека (амир) Кинхосро Гонодинского от 1175 г. х. (1761 - 1762), договор Али-Султана и Ахмад-хана Мехтулинских с жителями с. Охли рубежа XVIII-XIX в. 10

Чтобы читатель мог представить себе содержание таких правовых актов всех уровней, в статье приводится перевод на русский язык двенадцати арабоязычных соглашений, обнаруженных автором в копиях XVIII-XX вв. Ныне они хранятся в мечетном архиве с. Хуштада и в Рукописном фонде Института истории, археологии, этнографии Дагестанского научного центра РАН в Махачкале. Сохранено деление на абзацы подлинника. Встречающиеся в этих источниках соционимы и некоторые описательные обороты переведены с учетом местных историко-этнографических реалий. В примечаниях к статье оговорены встречающиеся в соглашениях грамматические ошибки и описки, многие из которых вызваны влиянием на составителей и переписчиков грамматики и синтаксиса аварского и андийских языков. Что касается структуры и формы документов, то они разбираются на материалах уже опубликованных оригиналов соглашений, поскольку при копировании в своды местного права (дафатир адат) и тем более в качестве памятных записей (таварих/тазакир) некоторые второстепенные для содержания, но существенные по форме вводные и заключительные части актов опускались.

стр. 44


1. Тухумные соглашения

1.1. "Это разъяснение на будущее (хаза байан ли-йаум ал-гад) и памятка (тазкира) для того, кто отделится от рода (кьибил) 11 . Тухум (кабила) Еди Саралал 12 единогласно постановил (над иттахада ва иттафака) быть всем заодно как сыновьям одного отца (ка-абна раджул вахид) в радостях и в горе (фи-л-хайр ва-ш- шарр). Если одному из них случится убить или ранить человека не из нашего тухума (мин гайр кабилати-на) в ответ на [причиненное ему] насилие (би сабаб аз-зулм), то вира и плата за кровь (фа-д-дийа ва- л-арш) равно [ложится] на каждого из них (членов тухума Еди Саралал. - В. Б.). Если на кого-либо падет кровная месть (дам), то каждый из нашего тухума [обязан] отработать ему 13 день (йаум ли-л-хирфа ла-х) и привезти [вязанку] дров (ауд) на осле. Тот, кто обособится [от тухума] без законного основания, [отдаст] Чирилаву 14 Тидибскому и Мухаммаду сына ... 15 Мачадинскому поле, которое засеивается одной меркой (авар, къали от араб. кайл. - В. Б.) [зерна], стоимостью в сто двадцать котлов. С того, кто поссорит [своих] однотухумцев с каким-либо человеком или людьми, либо поссорит одного или нескольких членов [своего] тухума с одним или несколькими людьми из другого тухума, [брать в виде штрафа] такой же пахотный участок (мазраа) той же 16 стоимости. Если кто-либо изберет поверенного (вакилан) из другого тухума (мин кабила ухра), чтобы вчинить иск в суде, и взыщет имущество (ал-мал), с него берется такой же пахотный участок. Если [обвинение в] клевете вызовет сомнение, то он (обвиняемый. - В. Б.) должен [очиститься] присягой (тахлиф) вместе с тремя мужчинами из числа его родственников со стороны отца (мин асаби-х). Если у него не окажется такого числа родственников со стороны отца, то пусть он [очистится] присягой с тремя однотухумцами (мин ал- кабила)" 17 .

2. Аульные соглашения

2.1. "Это разъяснение на будущее. Жители селения Хуштада 18 заключили соглашение (кад иттафака) обращаться со своими рабами (абида-хум) как с сыновьями и дочерьми во всех случаях вооруженных столкновений (хуруб), ранений, штрафа (ал-фидйа) и прочего, что может случиться с их детьми" 19 .

2.2. "Жители селения Хуштада, малые и великие (сагиру-хум ва кабиру-хум), согласились взимать [штраф] в три коровы с [женщины], которая забеременела при прелюбодеянии. Если она убьет своего ребенка, то [платит штраф] пятнадцать коров. Взимать [штраф] размером в четыре коровы с того, кто прелюбодействовал с нею. Если он будет отказываться от [обвинения в] прелюбодеянии и от ребенка, то обязан присягнуть вместе с двенадцатью мужчинами из своей родни 20 .

2.3. "Жители селения Хуштада согласились, чтобы убивший мужчину в драке (фи-л-мухараба) с жителями селения отдавал [в виде штрафа в пользу общины] десять коров. С [жителей] селения взимается вира (дыма) 21 в пользу убитого, а раненого он (виновный. - В. Б.) [обязан] кормить, поить и насыщать хлебом" 22 .

2.4. "Жители селения Хуштада согласились, чтобы убивший мужчину в драке после того, как была преломлена стрела, платил [штраф] размером в тридцать коров" 23 .

2.5. "Жители селения Хуштада согласились отдавать пятнадцать коров [родственникам] того, кто был убит в драке" 24 .

2.6. "Жители селения Хуштада, малые и великие, согласились назначить сельского исполнителя (ал-аджир) для разбора случившихся между ними происшествий. [Запрещается] изменять это [соглашение] после того, как был прослушан следующий айат [из благородного Корана]..." 25 .

2.7. "Это разъяснение на будущее. Жители селения Хуштада, малые и великие, мужчины и женщины, согласились возмещать [убыток владельца скотины] (даман) в полбыка за счет того 26 из пастухов, по небрежности (би-таксир) которого [его скот] пропадет, заблудится, будет украден, издохнет или задран волком или подохнет" 27 .

2.8. "Жители селения Хуштада, малые и великие, заключили соглашение соблюдать [следующий] заключенный [между ними] договор (ал-вад ал- маууд). Если один вчинит другому иск по поводу кражи своей лошади или быка, или иной скотины, или по поводу того, что ее задрали, а тот отрицает [свою вину] или приносит [очистительную] присягу (халф), и [при этом сам] вчиняет иск против другого, утверждая, что тот совершил кражу или убийство, то рассматри-

стр. 45


вается тяжба против него (ответчика в первом деле. - В. Б.), а против третьего - не принимается" 28 .

3. Союзные и "международные" соглашения

3.1. "Во имя [Аллаха] 29 , милостивого, милосердного. Это разъяснение на будущее. Поистине селение Тлисси (авар. Льисси) 30 вошло в члены (ахл) [общины] селения Хуштада. Они согласились и клятвенно закрепили (вааду) это присоединение, сделав из обоих селений как бы единое селение во всех начинаниях. Поистине их (тлиссинцев. - В. Б.) обычное право (адл) будет подобно закону хуштадинцев (ка- адл хушдал), все равно плох он или хорош. И не будет в их праве части [от закона] их [собственного] общества (джайш) и ничего другого. Если же они изменят этот закон и договор, после того, как был выслушан этот айат [из Корана] 31 , то на них, -на ту из обеих общин, что изменит его 32 , - [ложится пеня] в сто овец. Свидетели (шухуд) этого договора: ... Кородинский (ал-Куруда) 33 , паломник обеих святынь, Муса Гакваринский (ал-Хаквари), Хаджжи-Мухаммад Анчикский (ал- Анчикни) и заслуживающие доверия (савахиб ал-вусук) из селения Хуштада Мухаммад сын покойного Гази-Мухаммада, Шакал-Мухаммад Мукушалав (авар, сын Мукуша. - В. Б.), Мухаммад сын Шундулава (авар, сын Шунды. - В. Б.), Хазм и прочие их старшины (руаса), а от селения Тлисси - Хусайн, Мухаммад сын Мургиба, Мухаммад сын Вечеда и Кадилав (авар, сын кади. - В. Б.). И скрепили [это соглашение] прочными узами" 34 .

3.2. "Это разъяснение на будущее.

Селение Ратлуб (авар. Ракьуб. - В. Б.) и селения Гидатлинского союза (кура нахийат Хид) согласились объединиться и стать единым союзом (нахийа вахида) во всех начинаниях, а также применять [то, что находится] в своде [права] союза (китаб ан-нихийа) 35 для ратлубцев (авар. рагьикь в значении "находящихся в селении Ратлуб"; местный падеж на -кь. - В. Б.). [На то время], пока они (ратлубцы. - В. Б.) будут [оставаться] в союзе и [соблюдать] это соглашение (ит- тифак), гидатлинцы (авар, гьид) передают им 36 ущелье Битлянуб (авар. Бильануб. - В. Б.) без [права] постройки [там] укреплений и домов. Если они (ратлубцы. - В. Б.) отделятся (халафу), то вся его [земля] (т.е. ущелье. - В. Б.) будет принадлежать Гидатлинскому союзу (ли-нахийат Хид). [Еще они договорились] снести мост, ведущий в ущелье келебцев (авар. къел. - В. Б.). Его никогда более не будут строить, кроме как с разрешения гидатлинцев. Что же касается виры (дийа) за убийство, то между гидатлинцами и ратлубцами (авар. гьид ва рагьикь. - В. Б.) она [устанавливается] в размере сорока котлов [для общины] и быка в пользу наследников убитого, которого им дают по их просьбе вместе с котлом.

Тот, кто повредил [угодья] Цумахиших, осушив[, испортил] [земли, лежащие] между Бащараб и Русъа Тляра (авар. Росъа ЛъарагI) 37 и под горой, а также тот, чей [скот] потравил чужой сенокос (мардж) во время [года, когда он находится] под охраной [и закрыт для прохода скота,] возмещает ущерб владельцу мулка (ал-малик) [в размере, который устанавливается] согласно присяге (халф) владельца мулка и одного заслуживающего доверия и известного справедливостью мужчины за исключением дибира (имама пятничной мечети. - В. Б. ) и будуна (муаззин). С того, кто нарушит этот договор (ахд), [взыскивается штраф] в сто овец, кроме того, [принадлежащая ему] земля приводится в негодность. С того, кто нанес рану, [за которую полагается кровомщение,] возмещение за пролитие крови в котел. С того, кто повредил член [тела] за исключением пальцев, - десять котлов. Свидетели: Ихако Мухаммад, Харил (? авар. Харов. - В. Б.) Мухаммад, Али сын Заду, Газу-Мухаммад" 38 .

4. Соглашения общин со знатью

4.1. "Это разъяснение на будущее.

Затем. Жители селений Андих (авар. Гьанхъал. - В. Б.), Могох (авар. Магьхъал. - В. Б.) и Верхний Батлух (авар. Амсал. - В. Б.) 39 заключили соглашение и объединились с тем, чтобы стать как бы членами одного сельского [общества] (ка-ахл карйа вахида) как в радостях, так и в горе (фи-л-хайр ва-ш-шарр), при [взаимной] помощи и поддержке (ва-л-аун ва-н-наср). Они будут повиноваться приказам великого правителя (ас-султан ал-азам) Султан-Ахмад-хана и следовать его запретам. Они положили в качестве залога [этого соглашения] по две служащие гарантией крымские винтовки (авар, хъирим. - В. Б.) 40 от каждого селения, чтобы одни из них

стр. 46


доверяли другим, а также сами установили пеню (фидйа) в сто овец в пользу высокочтимого хана (ал-амир ал-мукаррам) с тем, чтобы хан взимал их с селения, которое отделится (ал-мухалифа) [от союза]. Это случилось в благословенном божьем месяце раби ал-ахир 1225 года 41 . Свидетелями [тому выступили] огромная толпа [людей], в том числе будун селения аварцев (муаззин ал-карйа ал-аварийа) 42 , Хаджияв, Шамиль и тот, кто записал эти слова 43 , а также ханская печать как самый важный свидетель.

Из записей Дибир-Кади, нотария аварской знати (катиб ал-умара ал- аварийа). [Переписано] в с. Гоцоб (в 1936 г.)" 44 .

Приведенные тексты показывают, что на всех четырех уровнях было принято обсуждать порой одни и те же вопросы уголовного и поземельного права. Но в содержании дагестанских соглашений можно проследить и определенные различия в зависимости от того полуавтономного социального поля, к которому они относились. На тухумном или квартальном уровне речь на сходе шла о единстве клана или квартальной общины как неделимого юридического лица. Особое внимание здесь обращали на защиту чести рода, изгоняя из него всех недостойных членов, запятнавших себя преступлением или развратом 45 . Тухумные соглашения также могли закреплять переход слабых кланов-тухумов (кабила) под покровительство тухумов горской знати 46 .

Члены отдельной общины (ахл ал-карйа) обычно принимали на сельском сходе (махфил) отдельные нормы уголовного права, касающиеся урегулирования кровной мести (кисас), наказаний за умышленное и неумышленное убийство, ранение, воровство, прелюбодеяние, похищения и оскорбления женщин, а также за ущерб, причиненный частной (мулк) и общинной (харим ал-карйа, ал-мават) собственности. Кроме того, здесь решались вопросы гражданского и семейно-наследного права, в частности от XVIII-XIX вв. сохранился ряд постановлений о защите имущественных прав женщин и переходе отдельных сельских общин к разделу имущества по шариату 47 .

На сходах представителей союзов сельских общин (ахали ал-кура, риджал ан-нахийа) принимались уже целые своды местного права, включавшие до десятка и более частных постановлений. В них же определялись границы (худуд) земель союза, права пользования пастбищными горами, находившимися в совладении входивших в союз селений, правила сезонной охраны (хифз) этих угодий от потравы их скотом и людьми, условия несения пограничной службы. В случае присоединения к союзу новой общины последняя обязывалась следовать принятым в нем законам, обещая "быть с ним заодно, как единое общество" (ка-джайш вахид) 48 . Союзные договоры нередко касались и своего рода "международного права", регулируя долговые обязательства между общинами и правила взимания ишкиля - ареста или захвата имущества односельчан неисправного должника 49 .

В соглашениях крупнейших союзов общин и ханств определялись привилегии местной знати, подати (харадж, джизйа), которые им обязаны были выплачивать селения переселенцев и райатов, а также оговаривались права и обязанности ханов и беков (умара, салатин) перед свободными общинниками (узденями). Нередко такие договоры касались примирения (сулх) кланов знати и сельских общин, разделенных кровной враждой 50 . Чаще, однако, встречаются соглашения XVIII-XIX вв., закреплявшие освобождение союзов общин из-под власти кланов беков, чанков и других представителей местной знати, по аналогии с могущественными правителями Кази-кумухского ханства, носившими титул шамхалов. Союзы общин горцев ставили вне закона как саму знать, так и выходцев из более низких сословий, оказывавших ей какую-либо поддержку 51 .

Иттифак как тип правового акта на северо-восточном Кавказе складывался постепенно. Истоки его зарождения следует искать в договорах, сохранившихся в раннесредневековой дагестанской эпиграфике. Древнейшими из них являются акты по

стр. 47


поземельному и уголовному праву из селений Худуц (718/1318 - 319) и Курах (757/1356), а также запись о привилегиях, дарованных Казикумухским шамхалом с. Кубани после добровольного принятия ислама кубачинцами в XTV в. 52 Terminus post quern для первых правовых документов такого рода тут можно отодвинуть даже до ХП в., если принять во внимание записанную А. Р. Шихсаидовым легенду о надписи с текстом соглашения между верхним и нижним кварталами лезгинского селения Ахты, впоследствии уничтоженной ахтынцами 53 . Начиная с XVI-XVII вв. тексты соглашений сохраняются обычно не на камне, а в качестве "памятных записей" (таварих) в рукописных книгах и сборниках. В то же время сохраняется и традиция закреплять тексты важнейших документов на камне. Один из таких памятников рубежа XVIII-XIX вв. отмечен Т. М. Айтберовым на минарете соборной мечети с. Шиназ в Южном Дагестане 54 .

Еще в 1980-е гг. А. Р. Шихсаидов обнаружил, что в средневековом Дагестане существовал определенный трафарет юридических актов. Проведенное автором исследование первых эпиграфических памятников дагестанских договоров показало, что уже к XTV в. в регионе сформировался устойчивый образец юридического оформления судебных решений. Окончательно он сложился к XVI-XVII вв. 55 Правовое сознание горцев отличалось консервативностью. Поэтому в дальнейшем форма правовых актов не претерпела особых изменений вплоть до русского завоевания. Арабоязычное делопроизводство сельских и окружных судов по адату и шариату, созданных российскими властями в дореволюционном и раннем советском Дагестане, испытало немалое влияние соглашений.

Структура соглашения включала в себя следующие составные части. Преамбулой к нему обычно служит басмала. Реже в нее входит хамдала, таслийа и кораническая цитата. Преамбула кончается фразой: "Это разъяснение (и аргумент) на будущее". Менее важные записи начинаются со слов амма бад ("Затем"). После этого начиналось изложение самого дела, вводимое словами "вот согласились и клятвенно закрепили..." (фа-кад иттафаку ва вааду). В союзных и межсоюзных договорах основной текст включал в себя перечисление их участников. В конце важнейших соглашений обязательно подписывались имена свидетелей. После шахада в некоторых договорах повторно перечисляются условия соглашения. Затем указывается имя писца (катиб) (а в некоторых случаях и переписчика) и дата заключения соглашения. Для того, чтобы придать документу юридическую силу, в конце его нередко приписывали айат из Корана.

Из скупых намеков соглашений можно восстановить, как проходил суд, как обсуждались и принимались законы общины. Например, в Худуцкой надписи рассказано, как жители селения Анчибачи, заручившись поддержкой кади и некоего Айуба из Рича, приходят в Кумух. Их дело слушается на годекане (араб, махфил, лак. ккурчIа) - центральной площади селения перед мечетью в присутствии шамхала и судей-правителей кумухской общины 56 . Опубликованное Т. М. Айтберовым постановление узденей с. Кума, объявлявшее вне закона представителей местной горской знати (салатин), живо рисует прения на сельском сходе. Когда некоторые члены общины стали выступать на сходе в поддержку беков, то встал Шахумилав и сделал обет (назр) отказаться в пользу общины от своего поля, если сам он после заключения договора склонится на сторону беков. Его поддержали еще 37 влиятельных куминцев, и решение схода против беков было принято 57 . Из приведенных выше хуштадинских соглашений известно, что после принятия договора его скрепляли подписями свидетелей из числа участников сделки, а также из нейтральных селений. После этого читался определенный айат из Корана, и соглашение считалось принятым. Суд и сельский сход, конечно, проходили на одном из местных нахско-дагестанских языков. Об этом говорят и записи местных топонимов, сделанные по-аварски. После этого обязательно составлялась арабская запись соглашения. В особо важных случаях ее выбивали на камне.

стр. 48


В заключение следует отметить роль арабоязычных соглашений для реконструкции формирования кодексов местного общинного права (дафатир адат, каусрасма). Некоторые историки склонны видеть в них поздние памятники, созданные по заказу российских военных властей во второй трети XIX в. и не получившие реального применения 58 . Подобное представление вряд ли обоснованно. Из истории самых различных народов не известно ни одного правового кодекса, составленного единовременно. Кроме того, данные позднесредневековых соглашений позволяют подвергнуть сомнению эту точку зрения. На примере Гидатлинских адатов мы уже видели, что тексты соглашений могли включаться в состав местных правовых кодексов.

Палеографический анализ кодексов, дошедших до нас в копиях XIX в., позволяет предположить, что последние появились не единовременно, а постепенно сложились из все новых соглашений, подшиваемых и приписываемых к прежним нормам местного общинного права. В тех же Гидатлинских адатах и в соглашениях, опубликованных в "Хрестоматии" Т. М. Айтберова, встречаются, очевидно, более поздние добавления, подписанные в самом конце документа, уже после перечня свидетелей, а порой и после даты заключения первого соглашения 59 . Своды, первоначально относившиеся к отдельной общине, могли превращаться в кодексы союзов общин. Как это происходило, можно видеть на примере цитировавшегося выше Хуштадинского Корана. На вставленные в середину книги два листа постепенно заносились тексты все новых и новых постановлений, относящихся уже ко времени превращения Хуштады из данника соседней общины Тинди в главу союза багвалинских общин. Если записанные тут нормы менялись, то их смывали и поверх них писали новый текст. Из-за этого обычая, вызванного нехваткой бумаги в средневековом Дагестане, листы Хуштадинского Корана с копиями местных соглашений в некоторых местах совершенно почернели. К XIX в. стало принято записывать составленные из отдельных соглашений кодексы в тетрадки (дафатир адат ал-кура).

Некоторые из них даже известны под именем сводов соглашений. Так, полное название опубликованного Х. -М. О. Хашаевым кодекса общинного права союза Анда-лал гласит: "Это договоры и постановления (фа-хазихи ухуд ва мавасик), заключенные между всеми селениями Андалала с древнейших времен и записанные согласно их соглашениям (би-ттифаки-хим) по [божественному предопределению]". Текст самих постановлений андалальцев начинается с характерного для жанра соглашений зачина "они согласились (фа-кад иттафаку)". Не случайно с той же сакраментальной фразы начинается и лишенный преамбулы кодекс союза Келеб (фа-инна ахл кура къел кад иттафаку) 60 . Подобный переход от преамбулы к законодательной части наблюдается в целом ряде сводов норм местного общинного права, например в "Тетради [адатов] селения Гента", составление которой было завершено к 1879 г. 61

Иттифак как основной тип нормативных актов в мусульманском обществе позднесредневекового Дагестана еще ждет специального скрупулезного исследования. Для их характеристики интересно будет сопоставить структуру дагестанских соглашений и аналогичных правовых документов из соседнего сефевидского Ирана, а также из Османской империи и особенно из шафиитских общин Сирии, Египта и Йемена, с которыми мусульманские юристы северо- восточного Кавказа поддерживали оживленные связи, вплоть до конца XVIII в. Массовый характер соглашений позволяет провести их просопографическое исследование, определить связи и отношения между собой часто упоминающихся в этих документах лиц. Настоящая статья написана с целью начать историко-правовой анализ соглашений, разобрав их форму и основные сюжеты, показать значение этих документов для характеристики развития соционормативной культуры мусульман северо-восточного Кавказа рубежа средневековья и нового времени.

стр. 49



ПРИМЕЧАНИЯ

1 Оригиналы и копии нормативных актов типа иттифак XVIII- XIX вв. находятся в Рукописном фонде Института истории, археологии, этнографии Дагестанского научного центра РАН (далее - РФ ИИАЭ). Здесь хранятся письма на арабском и других восточных языках в арабской графике. В Рукописном фонде есть также несколько сотен соглашений, переписанных в 20 - 70-е гг. XX в. сотрудниками Института М. Инквачилавом, А. Каяевым, Б. Малачихановым, М. Нурмагомедовым, К. Баркуевым, А. Гайдаросмановым и др. (Ф. 1. Оп. 1. Д. 286, 289, 426, 444 и др.). Тексты соглашений публикуются в настоящей работе с любезного разрешения директора ИИАЭ А. И. Османова и хранителя Рукописного фонда Института Е. П. Кужелевой. Автор признателен М. Кемперу за ценные советы и замечания, высказанные в ходе работы над статьей.

2 В работе использованы документы из мечетных и частных рукописных коллекций багвалинских селений Кванада, Тлондода, Хуштада и чамалинского селения Агвали.

3 Гидатлинские адаты. Пер. М. -С. Саидова. Публ. Х. -М. О. Хашаева. Махачкала, 1957. С. 32 - 41; Памятники обычного права Дагестана XVII-XIX вв. Архивные материалы /Сост., предисл. и примеч. Х. -М. О. Хашаева. Пер. М. -С. Саидова. М., 1965. С. 71 - 92; Из истории права народов Дагестана. Материалы и документы / Сост. А. С. Омаров. Пер. К. М. Баркуева, А. Р. Шихсаидова. Махачкала, 1968, С. 221 - 232; Каталог арабских рукописей Института истории, языка и литературы им. Г. Цадасы Дагестанского филиала АН СССР / Сост. М. - С. Саидов. Пер. М. -С. Саидова, К. Ахмедова, К. Баркуева, А. Гайдар-Османова, М. Нурмагомедова. Вып. I. М., 1977. С. 24 - 25, 43 - 45.

4 Хрестоматия по истории права и государства Дагестана в XVIII-XIX вв. Сост. Т. М. Айтберов. Ч. I-II. Махачкала, 1999. См. также другие публикации: Айтберов Т. М. Соглашения аварских общин XVIII - начала XIX в. // Письменные памятники Дагестана XVIII-XIX вв. Сборник статей. Махачкала, 1989; он же. Обзор некоторых рукописных собраний Дагестана // Рукописная и печатная книга в Дагестане. Сборник статей. Махачкала, 1991. С. 157 - 158.

5 Таково, например, мнение М. А. Агларова, одного из крупнейших специалистов по обычному праву Нагорного Дагестана. См.: Агларов М. А. Сельская община в Нагорном Дагестане в XVII - начале XIX в. М., 1988. С. 163 - 166.

6 Moore S.F. Law and Social Change in the Semi-Autonomous Social Field as an Appropriate Subject of Study // Law and Society Review. 1973. N 7. P. 720. Ср.: Legal Pluralism in the Arab World / Ed. by B. Dupret, M. Berger, L. al-Zwaini. The Hague, 1999.

7 Хрестоматия... Ч. I. C. 73 - 74, 98 - 100.

8 Каталог... С. 43 - 45; Из истории права народов Дагестана. С. 231 - 232; Хрестоматия... Ч. I. С. 42,47 - 49.

9 Памятники обычного права Дагестана... С. 71 - 92; Гидатлинские адаты. С. 32 - 37; Хрестоматия... Ч. I.C. 91,96 - 98.

10 Гидатлинские адаты. С. 38 - 41; Хрестоматия... Ч. I. С. 33 - 35, 43 - 44, 72 - 73. Ч. П. С. 102 - 104.

11 Здесь и еще несколько раз при упоминании клана (тухума) нотарий, составивший или переписавший документ, невольно переходит на родной для него аварский язык и ставит арабское слово "род, племя" (кабила) в мужском роде.

12 В отличие от остального текста название тухума огласовано.

13 Под слитным местоимением ху ("ему") и под встречающимся выше в тексте словом раджу л ("мужчина") подписан одинаковый значок, напоминающий арабскую двойку. Он поставлен здесь, чтобы пояснить читателю связь местоимения с именем в длинном предложении. Этот и с десяток других синтаксических значков характерны для арабских рукописей северо-восточного Кавказа XVIII-XIX вв. О них см. работу A.M. Барабанова: Барабанов A.M. Пояснительные значки в арабских рукописях и документах Северного Кавказа // Советское востоковедение. 1945. Т. III. С. 113 - 115.

14 Авар, "сын Чири". Это аварское имя огласовано.

15 Личное имя отца Мухаммада из с. Мачада пропущено. Аварские селения Тидиб и Мачада входили в Гидатлинский союз. Вероятно, здесь в документе указаны имена двух старшин (авар. ч1ух!би, араб, руаса) гидатлинцев.

16 В тексте ошибочно залик ("тот") вместо тилка ("та") по отношению к существительному женского рода мазраа.

17 Переписано М. Инквачилавом в Гидатле (?) в 1936 г. Эта запись вместе с другими копиями, сделанными тем же собирателем, находится в толстой тетради в РФ ИИАЭ: Ф. 1. Оп. 1. Д. 426. Л. 149 - 148 (нумерация страниц дела обратная арабскому тексту). На листах 16, 17 той же тетради имеется черновой перевод документа на русский язык, выполненный дагестанским арабистом XX в. К. М. Баркуевым. Наш пере-

стр. 50



вод учитывает перевод Баркуева, но не исходит из него. У Баркуева встречаются искажения в передаче дагестанских топонимов и соционормативной лексики, а также порой и просто смысловые ошибки.

18 Авар, хушдал - т.е. хуштадинцы. В приведенных в данной работе арабских текстах названия селений всегда даются по-аварски. Буквально эти топонимы означают жителей селения и, как правило, имеют окончание аварского множественного числа на -ал. Над словом хушдал здесь и далее помещен специальный значок в виде длинной черты с закорючкой, означающий подлежащее в системе синтаксических значков северо-восточного Кавказа. См.: Барабанов A.M. Указ. соч. С. 113 - 115.

19 Большой мечетный Коран из с. Хуштада, переписанный Мухаммедом сыном Исаласулава из Гочоба в 1153/1740 - 1741 гг. Тексты соглашений вместе со списком вакфов Хуштадинского джамаата записаны на двух листах, вставленных в середину этой книги. Правовые акты в Хуштадинском Коране обнаружил и частично опубликовал Т. М. Айтберов в 1980-е гг. Тексты публикуемых в данной статье соглашений переписаны автором во время экспедиции в Хуштаду осенью 1995 г. Автор выражает благодарность дибиру селения Магомедсеиду Газиеву за помощь в интерпретации отраженных в документах местных реалий. Об адате багулал из Хуштады см.: Айтберов Т. М. Обзор некоторых рукописных собраний Дагестана // Рукописная и печатная книга в Дагестане... С. 157 - 158; Хрестоматия... Ч. I. С. 26 - 27,108 - 109; Бобровников В. О. Мусульмане Северного Кавказа: обычай, право, насилие (очерки по истории и этнографии права Нагорного Дагестана). М., 2002. С. 118 - 123, 126, 130, 140 - 141.

20 Коран из с. Хуштада, переп. в 1153/1740 - 1741 гг.

21 После слова дийа в рукописи зачеркнуто ошибочно начатое слово.

22 Коран из с. Хуштада, переп. в 1153/1740 - 1741 гг.

23 Там же.

24 Там же. После окончания этого соглашения в рукописи зачеркнуто начало следующего постановления "и..." (вя).

25 Там же. Конец соглашения в оригинале опущен, как и в соглашении 3.1. Смысл последней фразы можно понимать как строгий запрет изменять принятый договор. Над словом айат стоит напоминающий тильду значок, в дагестанских рукописях это частое сокращение, заменяющее название Корана.

26 После этого слова в рукописи зачеркнуто ошибочно повторенное переписчиком слово "половина" (нисф).

27 Коран из с. Хуштада, переп. в 1153/1740 - 1741 гг.

28 Там же.

29 Лакуна в тексте, легко восстанавливаемая по смыслу.

30 Встречающийся в аварском и андийских языках звук тл (лъ) передан в рукописи буквой лам с тремя диакритическими точками внизу, что позволяет датировать эту запись концом XVIII в., когда этот знак был введен в употребление аварским ученым из Хунзаха Дибир-Кади сыном кади Максуда Аварского (1762 - 1817). Названия селений Хуштада и Тлисси в тексте надчеркнуты значком в виде длинной черты с закорючкой, здесь указывающим на их связь как однородных членов предложения. См. об этом: Барабанов A.M. Указ. соч. С. 113 - 115.

31 Для обозначения Корана над словом айат употреблено то же сокращение, что и в приведенном выше соглашении из Хуштады. Это значок, напоминающий тильду.

32 После этого предложения в рукописи зачеркнуто ошибочно повторенные писцом слова "тот, кто" (фа-ман).

33 Личное имя первого свидетеля в тексте пропущено. Нисба Кородинский и все прочие, встречающиеся в тексте договора "фамилии" свидетелей и поверенных, надчеркнуты длинной чертой с закорючкой, указывающей на их связь как однородных членов предложения.

34 Коран из с. Хуштада, переп. в 1153/1740 - 1741 гг.

35 После слова китаб переписчик зачернул ошибочно вставленное им слово Аллах.

36 Чтобы пояснить читателю, к чему относится слитное местоимение хум, нотарий подписал здесь и далее под этим местоимением и под управляющим им словом "ратлубцы" (рагьикъ) одинаковый значок, напоминающий арабскую двойку. Инквачилав, скопировавший текст соглашения, сохранил и встречающиеся в нем синтаксические значки. Ср. выше.

37 Все аварские топонимы в тексте соглашения огласованы.

38 Переписано М. Инквачилавом в 1936 г. РФ ИИАЭ. Ф. 1. Оп. 1. Д. 426. Л. 150. Для характеристики этого документа немаловажно отметить, что он в целом повторяет текст договора, в XIX в. включенного в тетрадь знаменитых Гидатлинских адатов. Отличаются лишь некоторые выражения в тексте и имена ряда свидетелей. Из других документов, списанных М. Инквачилавом в аварских селениях Гидатля и следующих за этим соглашением, можно предположить, что данное соглашение было первоначально скопиро-

стр. 51



вано в кодекс одной из гидатлинских общин. Это обстоятельство проливает некоторый свет на историю формирования Гидатлинских адатов, о происхождении которых до сих пор не было ничего известно.

39 Как и в приведенных выше хуштадинских соглашениях, названия селений приводятся по-аварски. Эти топонимы поставлены в форме аварского множественного числа (на -ал) и означают самих членов сельских общин и их конфедераций. Названия селений в этом соглашении были определены Т. М. Айтберовым в его "Хрестоматии".

40 Крымские ружья считались лучшим оружием и высоко ценились на Северном Кавказе XVII-XIX вв. Их изготавливали жившие тут оружейники родом из Крыма.

41 Соответствует маю-июню 1810 г.

42 Здесь с. Хунзах.

43 Имеется в виду уже упоминавшийся выше Дибир-Кади Аварский, известный ученый, автор популярного в Дагестане словаря "Джами ал-лугатайн ли-талим ал-ахвин" и перевода на аварский язык поэмы "Калил и Димна". С его именем связано усовершенствование системы аджама для записи произведений на аварском языке в арабской графике. О нем см.: Каталог арабских рукописей... С. 31 - 41;Атаев Б. М. Аварцы: история, язык, письменность. Махачкала, 1996. С. 59 - 61; Алексеев М. Е., Атаев Б. М. Аварский язык. М., 1997. С. 21.

44 РФ ИИАЭ. Ф. 1. Оп. 1. Д. 426. Л. 165. Копия сделана М. Инквачилавом. Последний абзац добавлен им, чтобы указать источник и обстоятельства копирования надписи. Ср. перевод этого соглашения, выполненный Т. М. Айтберовым: Хрестоматия... Ч. I. С. 91.

45 Памятники обычного права Дагестана... С. 19 - 20, 35,44, 48.

46 Памятная запись соглашения [жителей с.] Мачада (тарих иттифак Меч. от авар. Меч/- "мачадинцы") о переходе Дарчулал под покровительство тухума (ухдат кабила) Хундерилал // Хрестоматия. ..4.1. С. 73 - 74.

47 Договор общин и жителей союза Томурал (нахийат Тумурал) (1122/1710 г.). Копия конца XIX в. // РФ ИИАЭ. Ф. 14. N 583; Соглашение жителей селения Ассаб (Ис) (1154/1743 - 1744 гг.). Копия А. Каяева // РФ ИИАЭ. Ф. 1. Оп. 1. Д. 286. Л. 73; Памятная запись постановления Ахты-пара (ранее 1748/1161 г.) // Хрестоматия... Ч. I. С. 44 - 47; Договор и соглашение между [членами] общины Акуша (1162/1748 - 1749 гг.) // Там же. С. 47 - 48.

48 Соглашение о переходе селения Тлисси в члены [общины] селения хуштадинцев // Коран из с. Хуш-тада, переп. в 1753/1740 - 1741 гг.

49 Соглашение жителей селений Мехтулинского [ханства], жителей селений кумыков (гумук) и всех членов [общины] Аракани (Гьарак1уни) (1235/1819 - 1820 гг.) //Хрестоматия... Ч. I. С. 96 - 98. Ср. письма из собрания РФ ИИАЭ: Ф. 16. Оп. 1. N 1260 - 1310.

50 Договор чохцев (ахл балдат чукхал) с Сурхай-ханом и его детьми. (Нач. ХУШ в.). Копия А. Каяева // РФ ИИАЭ. Ф. 1. Оп. 1. Д. 289. Л. 60; Соглашение жителей селения Корода с родственниками убитого покойного бека (амир) Кинхосро (вторая треть XVIII в.) //Хрестоматия... Ч. I. С. 72 - 73.

51 Соглашение жителей селения Чох с Цудахаром. Б.г., копия М. Инквачилава // РФ ИИАЭ. Ф. 1. Оп. 1. Д. 426. Л. 166; Соглашение великих и малых жителей селения Батлаич // там же. Л. 163 - 164; см. также: Соглашение жителей селения Убра // Из истории права народов Дагестана. С. 223.

52 Эпиграфические памятники Северного Кавказа. Сост. Лавров Л. И. Ч. 1. М., 1966. С. 118, 287, 196 - 199; Шихсаидов А. Р. Эпиграфические памятники Дагестана X-XVII вв, как исторический источник. М., 1984. С. 82 - 88, 374 - 377.

53 Шихсаидов А. Р. Ислам в средневековом Дагестане (VII-XV вв.). Махачкала, 1969. С. 141 - 142.

54 Хрестоматия... Ч. I. С. 19, 82.

55 Бобровников В. О. Указ. соч. С. 119 - 120. См. также: Шихсаидов А. Р. Эпиграфические памятники... С. 362.

56 Шихсаидов А. Р. Эпиграфические памятники... С. 87 - 88.

57 Хрестоматия... Ч. I. С. 44. См. также: РФ ИИАЭ. Ф. 1. Оп. 1. Д. 289. Л. 25.

58 Такой точки зрения в настоящее время придерживается, например, крупнейший специалист по дагестанским арабоязычным соглашениям Т. М. Айтберов. Но есть и совершенно противоположное мнение, кажущееся мне более обоснованным. См.: Гаджиев В. Г. Памятники обычного права Дагестана (опыт источниковедческого анализа) // Известия Северо-Кавказского научного центра высшей школы. Сер. Общественные науки. Ростов-на-Дону, 1987. N 3. С. 86.

59 Гидатлинские адаты. С. 40 - 41; Хрестоматия... Ч. I. С. 32 - 33, 72 - 73. Ч. П. С. 102 - 104. Автор благодарен М. Кемперу, обратившему его внимание на этот факт.

60 Памятники обычного права Дагестана... С. 67, 82.

61 Дафтар карйат Хента // Адаты аварцев: РФ ИИАЭ. Ф. 5. Оп. 1. Д. 59.


© library.tj

Постоянный адрес данной публикации:

https://library.tj/m/articles/view/АРАБОЯЗЫЧНОЕ-СОГЛАШЕНИЕ-ИТТИФАК-КАК-ВИД-НОРМАТИВНОГО-АКТА-В-ДАГЕСТАНЕ-XVIII-XIX-ВВ

Похожие публикации: LТаджикистан LWorld Y G


Публикатор:

Faridun MahmudzodaКонтакты и другие материалы (статьи, фото, файлы и пр.)

Официальная страница автора на Либмонстре: https://library.tj/Mahmudzoda

Искать материалы публикатора в системах: Либмонстр (весь мир)GoogleYandex

Постоянная ссылка для научных работ (для цитирования):

В. О. БОБРОВНИКОВ, АРАБОЯЗЫЧНОЕ СОГЛАШЕНИЕ (ИТТИФАК) КАК ВИД НОРМАТИВНОГО АКТА В ДАГЕСТАНЕ XVIII-XIX ВВ. // Душанбе: Цифровая библиотека Таджикистана (LIBRARY.TJ). Дата обновления: 26.06.2024. URL: https://library.tj/m/articles/view/АРАБОЯЗЫЧНОЕ-СОГЛАШЕНИЕ-ИТТИФАК-КАК-ВИД-НОРМАТИВНОГО-АКТА-В-ДАГЕСТАНЕ-XVIII-XIX-ВВ (дата обращения: 29.09.2024).

Автор(ы) публикации - В. О. БОБРОВНИКОВ:

В. О. БОБРОВНИКОВ → другие работы, поиск: Либмонстр - ТаджикистанЛибмонстр - мирGoogleYandex

Комментарии:



Рецензии авторов-профессионалов
Сортировка: 
Показывать по: 
 
  • Комментариев пока нет
Похожие темы
Публикатор
Faridun Mahmudzoda
Dushanbe, Таджикистан
Рейтинг
0 голос(а,ов)
Похожие статьи
СУДАРЬ И СУДАРЫНЯ. О РУССКИХ ОБРАЩЕНИЯХ
Каталог: История 
5 дней(я) назад · от Галимжон Цахоев
Знаки препинания в предложениях со сходной структурой
Каталог: Лингвистика 
35 дней(я) назад · от Галимжон Цахоев
Целый - цельный - целостный
Каталог: Филология 
39 дней(я) назад · от Галимжон Цахоев
Целый - цельный - целостный
Каталог: Филология 
39 дней(я) назад · от Галимжон Цахоев
Целый - цельный - целостный
Каталог: Филология 
39 дней(я) назад · от Галимжон Цахоев
Целый - цельный - целостный
Каталог: Филология 
39 дней(я) назад · от Галимжон Цахоев
ДВА "ГОРИЗОНТА"
41 дней(я) назад · от Галимжон Цахоев
Bitsa and Gvozdyanka
56 дней(я) назад · от Faridun Mahmudzoda
"Увещевательная коммуникация" в СМИ
56 дней(я) назад · от Faridun Mahmudzoda
Водный - водяной - водянистый
58 дней(я) назад · от Faridun Mahmudzoda

Новые публикации:

Популярные у читателей:

Всемирная сеть библиотек-партнеров:

LIBRARY.TJ - Цифровая библиотека Таджикистана

Создайте свою авторскую коллекцию статей, книг, авторских работ, биографий, фотодокументов, файлов. Сохраните навсегда своё авторское Наследие в цифровом виде.
Нажмите сюда, чтобы зарегистрироваться в качестве автора.
Партнёры Библиотеки

АРАБОЯЗЫЧНОЕ СОГЛАШЕНИЕ (ИТТИФАК) КАК ВИД НОРМАТИВНОГО АКТА В ДАГЕСТАНЕ XVIII-XIX ВВ.
 

Контакты редакции
Чат авторов: TJ LIVE: Мы в соцсетях:

О проекте · Новости · Реклама

Цифровая библиотека Таджикистана © Все права защищены
2019-2024, LIBRARY.TJ - составная часть международной библиотечной сети Либмонстр (открыть карту)
Сохраняя наследие Таджикистана


LIBMONSTER NETWORK ОДИН МИР - ОДНА БИБЛИОТЕКА

Россия Беларусь Украина Казахстан Молдова Таджикистан Эстония Россия-2 Беларусь-2
США-Великобритания Швеция Сербия

Создавайте и храните на Либмонстре свою авторскую коллекцию: статьи, книги, исследования. Либмонстр распространит Ваши труды по всему миру (через сеть филиалов, библиотеки-партнеры, поисковики, соцсети). Вы сможете делиться ссылкой на свой профиль с коллегами, учениками, читателями и другими заинтересованными лицами, чтобы ознакомить их со своим авторским наследием. После регистрации в Вашем распоряжении - более 100 инструментов для создания собственной авторской коллекции. Это бесплатно: так было, так есть и так будет всегда.

Скачать приложение для Android