С наступлением компьютерной эры изучение письменного наследия стран Востока получило новый импульс развития. Появление современных средств хранения и каталогизации памятников, публикация новых текстов и артефактов в сети Интернет показали, что ресурсы их изучения далеко не исчерпаны. Сокращение числа специалистов (филологов, историков, источниковедов), наблюдающееся практически повсеместно, компенсируется большей доступностью информации и более интенсивными контактами между коллегами (пусть и немногочисленными) из разных уголков мира. Наряду с публикацией оригинальных текстов, не менее важной представляется систематизация исследований самого широкого спектра, относящихся к Юго-Восточной Азии и выпускаемых в свет издательствами многих стран.
Усилия в этом направлении одной из первых стала предпринимать Школа восточных и африканских исследований (School of Oriental and African Studies/SOAS) Лондонского университета, организовавшая в 1967 г. конференцию, где обсуждались вопросы приобретения книг из Азии для британских библиотечных фондов. Результатом этой инициативы стало появление ряда профессиональных сообществ востоковедов-"книжников".
В 1968 г. по инициативе Центра по изучению Юго-Восточной Азии и Библиотеки Бринмора Джонса (Гулльский университет, Великобритания) была создана Библиотечная группа по Юго-Восточной Азии (Southeast Asia Library Group/SEALG). Первоначально в нее вошли четыре британских учреждения: Школа восточных и африканских исследований (SOAS), Британский музей, Национальная научно-техническая библиотека и Гулльский университет (часть из их фондов впоследствии перешла Британской библиотеке). Позднее членом группы стал лейденский Королевский институт по изучению Юго-Восточной Азии и стран Карибского региона (KITLV).
В первом выпуске Информационного бюллетеня Группы об ее задачах было, в частности, сказано: "Библиотечная группа по Юго-Восточной Азии (SEALG) - это группа ученых и библиотечных работников, занимающихся пополнением книжных фондов по Юго-Восточной Азии. Учитывая всю сложность сбора подобного материала, SEALG выражает свою готовность сотрудничать с другими организациями в финансировании поездок для закупки книг, обмене информацией и копировании источников и рассматривает возможность создания сводного каталога диссертаций и периодики, а также иные методы координации своих ресурсов".
Результатом работы Группы стал ряд публикаций справочного характера: обзоров книг и специальной периодики, сводных каталогов британских и некоторых европейских библиотек по тематике, связанной с Юго-Восточной Азией. В 1968-1994 гг. SEALG издавал Информационный бюллетень, однако позднее, в силу трудностей материального характера, было принято решение публиковать его на сайте лейденского Международного института азиатских исследований (IIAS). Начиная с 2008 г. информационный бюллетень Группы публикуется на сайте (www.sealg.org).
27-28 июня 2014 г. во Франкфурте под эгидой Университета им. И.-В. Гёте, любезно предоставившего помещения своей библиотеки для проведения заседаний, состоялась очередная ежегодная сессия SEALG. Одиннадцать выступивших на ней ученых из семи стран Европы и Азии представили слушателям исследования, касающиеся письменной культуры, музыки и изобразительного искусства стран Юго-Восточной Азии. На открытии сессии выступили X. Шнеллинг, директор университетской библиотеки Франкфурта, рассказавший о ее работе, и заместитель председателя SEALG X. Варнк.
Доклад "Тайское кино - архив популярной музыки?" был представлен работающим во Вьетнаме немецким исследователем Г. Яйзером. Он показал связь между этими двумя видами творчества, возникшую с момента появления в Таиланде звукового кино (1930-е гг.). В период правления диктатора Пхибуна Сонгкхрама популярные песни в стиле лук крунг стали не только средством музыкального оформления фильмов, но и своеобразным инструментом утверждения национальной идентичности. Появившийся в 1950-х г., более вызывающий стиль лук тхунг подвергался в фильмах переработке в соответствии с более консервативными стандартами. Докладчик рассмотрел вопрос: менялся ли подход к использованию тайской популярной музыки в кино на протяжении всех этих лет? Пример ряда исполнителей-нонконформистов 1980-1990-х гг.,
вставших позднее на путь лояльности властям и сумевших в итоге сделать карьеру (в том числе музыкальную) в кино, скорее свидетельствует об обратном.
Сотрудник Государственного исламского университета им. ар-Ранири Сайфул Акмал в докладе "Ачехская литература после конфликта: с надеждой на будущее" рассмотрел положение в регионе после Хельсинкских мирных соглашений 2005 г. Он подчеркнул, что небольшие издательства переживают сейчас в индонезийской провинции Аче второе рождение. Растут масштабы книжной торговли и, главное, появляются произведения, созданные местными авторами. Докладчик перечислил издательства, ставящие целью сохранение культурного наследия прошлого, а также популяризацию книжной культуры среди молодого поколения. По его признанию, решению этих задач мешает ряд организационных трудностей, нехватка кадров и современного технического оснащения, недостаточное внимание университетских кругов. По словам исследователя, для того, чтобы ачехская культура и литература обрели новую жизнь, необходимы совместные усилия писателей, издателей и исследователей.
С. Тюбовиль (Ин-т Фробениуса, Франкфурт) в сообщении "Библиотека Института Фробениуса" рассказала о том, что основу библиотеки по этнографии этого института, а также Института по социальной антропологии Франкфуртского университета составили личные книжные фонды известного африканиста и этнолога Лео Фробениуса (1873-1938). Им была собрана богатая коллекция, известная как Африканский архив, которая и легла в основу института, созданного в 1898 г. и носящего ныне его имя. Библиотека по этнографии считается крупнейшей из библиотек по социальной антропологии, существующих в немецкоязычных странах. Тематически основу собрания составляют материалы по Африке, но в нем представлены коллекции из Азии, Америки и Океании. Особое внимание исследовательница уделила книжным фондам, а также другим материалам по этнографии Азии Института Фробениуса.
Сотрудник Библиотеки Университета И.-В. Гёте (Франкфурт) X. Бергентум в сообщении "Коллекция Колониального общества Германии (Deutsche Kolonialgesellschaft)" представил вниманию коллег коллекцию, занимающую особое место в колониальной истории страны. Одним из направлений деятельности Общества был сбор фотографий - чаще всего слайдов на стеклянных пластинках. С их помощью докладчики, выступавшие с лекциями во всех уголках Германии, иллюстрировали свои сообщения, делая их более наглядными. Университетская библиотека Франкфурта осуществила полную оцифровку фотоархива, включавшего около 790 изображений, посвященных "Немецкой Новой Гвинее" и документально воспроизводивших обычаи региона, облик местных жителей, членов миссий и т.д. По мнению докладчика, библиотека Колониального общества Германии явилась источником многих новых и порой неожиданных материалов, касающихся Юго-Восточной Азии.
В докладе "Новый взгляд на каменные изваяния индуистских богов в музеях Мьянмы" Виной Кумар Рао (Ассамский ун-т, Индия) рассказал о значительном влиянии индуизма на религию и культуру этой преимущественно буддийской страны. Поскольку западная область Мьянмы находилась под воздействием буддизма махаяны, господствовавшего в северо-восточной Индии, и испытала заметное индуистское влияние, изваяния Брахмы, Вишну и Шивы и посвященные им святилища сохранились в разных районах страны - чаще всего в Аракане, где чеканились монеты с символическими изображениями, связанными с индуистскими богами. Этому в известной мере способствовала политическая и культурная изоляция Мьянмы, находившейся на периферии буддийского мира. Изучив памятники и фонды музеев Мьянмы, Восточной Индии и Бангладеш, исследователь смог проследить, как на протяжении веков развивалась и эволюционировала индуистская иконография страны.
Неожиданный взгляд на искусство Вьетнама периода 1960- 1970 гг. предложил сотрудник Британской библиотеки Сун Чончирдсин в докладе "Искусство Вьетнамской войны". Отметив, что эта война стала огромным потрясением для обеих воюющих сторон -- Вьетнама и США, докладчик сосредоточил внимание на теме "человек на войне" и на том, каким образом ее воплощали вьетнамские художники. Автор проиллюстрировал доклад репродукциями газетных рисунков, плакатов, карикатур, появлявшихся в тот период в официальных изданиях Северного Вьетнама и являющихся ныне частью вьетнамской коллекции Британской библиотеки.
В сообщении Л.В. Горяевой (Россия, ИВ РАН) "Издание малайских рукописей: дипломатическое или критическое?" анализировались существующие подходы к научной публикации текстов памятников малайской письменной традиции. Исследовательница поделилась личным опытом подготовки к изданию таких сочинений, как "Повесть о махарадже Маракарме", "Повесть о победоносных Пандавах" и "Корона царей", транслитерированные тексты которых были
опубликованы на интернет-сайте Malay Concordance Project Австралийского национального университета, а их русские переводы - в московском издательстве "Восточная литература" в 2008 и 2011 гг. По мнению автора доклада, предпочтительной формой публикации подобных источников является дипломатическое издание рукописи, содержащее транслитерацию текста на латиницу с текстологическими комментариями и факсимильным воспроизведением самого манускрипта (в печатной форме или на диске).
Тему малайской книжности продолжил X. Варнк (Ун-т им. И.-В. Гёте, Франкфурт), выступивший с докладом "Малайские печатные издания XIX в. из коллекции методистского миссионера Эмиля Люринга". За годы своего служения в миссии Методистской епископальной церкви в Сингапуре, Ипохе и Пинанге (1889-1909) Люринг собрал коллекцию книг, которая после его смерти (1937) была передана Франкфуртскому обществу восточных языков, а позднее стали частью фондов Университета им. И.-В. Гёте. Как отметил исследователь, в период своего пребывания в Британской Малайе Эмиль Люринг поддерживал тесную связь с ведущими европейскими специалистами по малайскому языку и литературе - Р. Вилкинсоном, У. Шеллабером, Ч. Благденом и У. Скитом. По мнению докладчика, основными источниками формирования коллекции его малайских печатных книг XIX в. стали сингапурское издательство Methodist Publishing House, а также мусульманские издательства и книжные лавки Сингапура и Риау.
Хранитель книжного фонда по Юго-Восточной Азии библиотеки Школы восточных и африканских исследований (SOAS) Джотика Кхур-Ярн в докладе "Составление каталогов шанских рукописей: опыт и проблематика" рассказал о полевых исследованиях, проводившихся в январе 2014 г. в Мэхонгсоне (Северный Таиланд) и имевших целью каталогизацию хранящихся там шанских рукописей (в этой работе автору доклада помогали два местных знатока шанской традиции). Исследователь собрал подробные данные, касающиеся сохранившихся рукописей, а также исторических источников, где имелись сведения о носителях и продолжателях этой традиции. Главной целью работы было пополнение Оксфордского каталога шанских рукописей, доступных в режиме онлайн, что в свою очередь являлось ключевой частью проекта по выявлению неизвестных ранее рукописных собраний (Revealing Hidden Collections), осуществляющегося под эгидой таиландского фонда Дхаммакавья.
Доклад ирландских ученых Дж. Пуарье и Ш. Вард (Библиотека Честера Битти, Дублин) "Бирманские рукописи в Библиотеке Честера Битти" стал итогом недавнего обследования бирманских манускриптов библиотеки и был посвящен проблемам их сохранности. В докладе было представлено краткое описание этого фонда, состоящего примерно из сотни рукописей различного формата и способов их хранения. В нем рассказывалось об одной из рукописей на слоновой кости, содержащей один из важнейших текстов палийского канона - Каммавача, и о необходимости создания для нее особых условий хранения.
Тема письменного наследия Бирмы была продолжена в докладе А. Кириченко (Россия, ИСАА МГУ) "Коллекции рукописей XVIII - начала XX в. из монастырей Бирмы". Исследователь рассмотрел ряд доступных ему списков рукописей, в прошлом принадлежавших монастырям или лично монахам, а также ряд коллекций из сельских монастырей Верхней Бирмы, описанных самим автором. В докладе подчеркивалось различие между коллекциями, создаваемыми с целью сохранить корпус буддийских текстов, почитаемых авторитетными в Бирме (канонические тексты, комментарии и справочные источники, палийская грамматика и т.д.), и коллекциями, связанными с решением практических задач и интересами отдельных монахов (обучение, проповеди, написание текстов и т.д.). Как отметил докладчик, коллекции первого типа чаще встречаются в монастырях и библиотеках, существовавших на средства царской семьи или придворных элит, тогда как коллекции второго типа получили распространение повсеместно в самых разных областях страны. Автор показал, что бирманские элиты стремились к сохранению текстов палийского канона (Типитаки) и одновременно текстов, раскрывающих динамику истории бирманского монашества, монашеского образования и книжной культуры, что и сформировало столь разнообразную картину бирманских рукописных собраний.
В перерывах между докладами участники сессии могли ознакомиться с книжными коллекциями университетской библиотеки по Юго-Восточной Азии. В заключение сессии члены SEALG провели заседание, на котором было решено принять приглашение Библиотечно-архивной группы по Южной Азии Британской библиотеки (South Asia Archive and Library Group/ SAALG) и совместными усилиями провести ежегодную сессию 2015 г. в Париже.
Новые публикации: |
Популярные у читателей: |
Всемирная сеть библиотек-партнеров: |
Контакты редакции | |
О проекте · Новости · Реклама |
Цифровая библиотека Таджикистана © Все права защищены
2019-2024, LIBRARY.TJ - составная часть международной библиотечной сети Либмонстр (открыть карту) Сохраняя наследие Таджикистана |