В статье рассматривается этимология слова "украшение, ожерелье, бусы", распространенного в ряде языков Памиро-Гиндукушского региона: ваханском, ишкашимском, йидга, кховар. Мы видим в нем заимстовование из согдийского мн. число "бусы, печатки ". Исторические источники вполне определенно говорят о торговой деятельности согдийских купцов в горной стране между Средней Азией, Северной Индией и Кашгарией, и можно высказать предположение, что для торговли с местными жителями, вплоть до этнографического времени предпочитавшими товарный обмен денежному, они использовали бусины, во множестве найденные на памятниках Памира (на которых находки монет чрезвычайно редки).
Ключевые слова: Памирские языки, дардские языки, памиро-Гиндукушский регион, согдийская торговля, согдийский язык, бусы, заимствования.
Согдийские купцы, которые в раннем средневековье вели чрезвычайно оживленную торговлю по так называемому Шелковому Пути между различными регионами тогдашней ойкумены, проникали - и, как следствие - оставляли свои следы во многих, казалось бы, далеких от них или труднодоступных местах2. Одной из таких областей является горная страна Памира, Гиндукуша и Каракорума, разделяющая три важных для согдийских торговцев региона: бассейн Тарима, северную часть Индийского субконтинента и родную для них Среднюю Азию.
Наиболее раннее свидетельство об активности согдийцев (и хорезмийцев) в этом регионе относится к рубежу VI-V в. до н.э. В надписи Дария Великого, перечислявшей материалы, из которых был выстроен его дворец в Сузах, упоминаются камни haya kapautaka и принесенные согдийцами, и доставленный хорезмийцами haya [DSf, 37-40, Kent, 1953, p. 143-144]. Первый из них, haya kapautaka - "синий очевидно, является лазуритом, основные копи которого располагались на реке Кокча в афганском Бадахшане. Менее ясно, что скрывается под термином Видимо, это красный камень, быть может - гранат, "Бадахшанский рубин" [de la Vaissiere, 2005, p. 18-22]. "Темный haya хорезмийцев обычно переводится как "бирюза"3.
Следует отметить, что не может быть исконным древнеперсидским словом (ожидалось бы и заимствовано из другого иранского языка (северо-западно- или восточно-иранского, нельзя исключить и протосогдийский). Более того, древнеиндийский родственный термин "кристалл, стекло" также не может непосредственно соответствовать древнеиранскому поскольку древнеиндийское всегда соответ-
1 Данная статья основана на сообщении, с которым автор участвовал в конференции Asian Merchant Cultures at the Crossroads в университете Хофстра (штат Нью-Йорк, США) в марте 2006 г. Выражаю свою благодарность организаторам конференции, особенно профессору А. И. Наймарку.
2 Полным и стандартным справочником по согдийской торговле выступает [de la Vaissiere, 2005], более нового материала о согдийских торговцах немного, см. [Rong 2009] о деятельности согдийцев в Восточном Туркестане; также [Moriyasu 2008].
3 Любопытно, что следы производства изделий из бирюзы действительно найдены на хорезмийских памятниках раннего железного века Кую-сас [Вайнберг, 1979, с. 24] и Дильгиндже [Воробьева, 1959, с. 74].
ствует иранскому. Карл Хоффманн весьма убедительно объясняет ведийское как заимствование из прото-Нуристанского идиома, где общеарийское "светящийся" регулярно дало бы [Hoffmann, 1986, p. 29-33]. Таким образом, еще раз всплывает связь с Памиро-Гиндукушским регионом.
Гораздо больше сведений о согдийцах, торговавших или просто пересекавших эту горную страну в эпоху расцвета их торговли, в IV-VIII вв. и позднее.
Недалеко от Чиласа в верхней, высокогорной части долины Инда найдено около 700 наскальных надписей на согдийском языке архаичным почерком, относящимся, вероятно, ко времени IV-VI в. н.э.4. Наравне с ними на скалах были открыты многочисленные надписи индийскими письмами брахми и кхароштхи, а также на тибетском, китайском и, реже, на других языках средневековой Азии. Как правило, согдийские надписи из верховьев Инда, начертанные острым предметом по темной "каменной патине", достаточно лаконичны и содержат имя писавшего, часто имя его отца, и/или прилагательное, образованное от географического названия, будь то в границах Согдианы (например, кешец, житель Сагарча) или в дальних странах (сириец, индиец, перс, китаянка). Однако в самой длинной надписи (урочище Шатиал, N 254) ее автор Наневанде, сын Нарисафа, просит у духа милости (y'n) быстрее достичь Харвандана и увидеть брата. Харвандан как показал Ютака Ёсида, соответствует китайскому Цепантуо раннесреднекитайское произношение [Pulleyblank, 1991, s. v.v.]), т.е. современному Ташкургану, лежащему на выходе из гор Каракорума к Кашгару и Яркенду, в бассейн Тарима [Yoshida 1991; ср. Sims-Williams, 1997-1998]. Кроме того, четыре сходных по типу кратких согдийских надписи были обнаружены на скалах в долине реки Хунза, к северу от Чиласа, вдоль дороги в Кашгарию [Sims-Williams, 1992, p. 661-664], а несколько более поздних согдийских надписей - еще выше по течению Инда, в Ладакхе или "Малом Тибете" [Sims-Williams, 1993].
Китайский пилигрим корейского происхождения Хуэй Чао, который совершил путешествие в Индию в 726 г., пишет, что некоторые из девяти князей (ванов) государства Шини т.е. Шугнана) отправляли отряды из двух-трех сотен своих людей грабить "нерезидентных ху" (т.е. купцов-согдийцев, живших за пределами Китая6) и посольства. Таким образом, они захватили гонкие шелка (цзюань, но, не зная, как из них шить одежду, оставляли портиться в своей сокровищнице7. Такие подробности путешествий наглядно демонстрируют нам, что страхи желавшего поскорее добраться до Харвандана купца Наневанде были далеко не безосновательны.
Имеется даже указание на вероятную колонию согдийцев на Памире. В анонимной персидской географии X в. дважды упоминается городок это область, соседняя с и [Minorsky, 1937, р. 63], и большая деревня, "самая дальняя точка" Трансоксианы, где живут индийцы, тибетцы, ваханцы, а также мусульмане [Minorsky, 1937, p. 121]8. В. Ф. Минорский совершенно верно указал, что топоним является дериватом Самарканда [Minorsky, 1937, р. 369] и что расположен он был на территории афганского Вахана, нынешнего Сархадда, а последнее название может быть народной этимологизацией старого топонима. Заметим, что название оканчивается на суффикс вероятно формирующий гипокористик. Таким
4 Основным изданием согдийских надписей, открытых германско-пакистанской экспедицией при прокладке знаменитого Karakoram Highway, остается [Sims-Williams, 1989-1992], небольшие изменения можно найти в переизданиях иранских надписей, принадлежащих тому же автору, в серии Materialien zur Archaologie der Nordgebiete Pakistans, Bd. 1-5, особенно [Fussman, Konig, 1997].
5 Раннесреднекитайское произношение [Pulleyblank, 1991, s. v.v.].
6 Едва ли "wohllebendes", как переводит Фукс; син ху значит в юридических контекстах эпохи Тан "нерезидентный купец - согдисц", см. [Yoshida, 1993, p. 255J.
7 Трипитака Тайсс, N 2089, т. 51, с. 979 и след; немецкий перевод [Fuchs, 1938, p. 255]. Автор обязан Е. А. Кию толкованием этого пассажа.
8 Упомянут между и Мунджаном (?), с одной стороны, и - с другой.
образом, это "Маленький Самарканд", "Самаркандчик", и такое название могли ему дать самаркандцы, основавшие тут факторию9.
Горная область, которая является объектом нашего исследования, знаменита чрезвычайным разнообразием языков ее (относительно немногочисленных) насельников. Горные гряды разделяют долины, население которых говорит на индо-арийских дардских языках (шина, кховар, калаша, торвали и др.), восточноиранских памирских языках (язгулямский, шугнанская группа, ишкашимский, санглечский, мунджанский, йидга, ваханский), а также говорах таджикского-дари, нуристанских языках (кати, ашкун, прасун, вайгали и др.), диалектах тибетского, тюркском киргизском и на бурушаски, являющемся генетическим изолятом. Эти языки, несмотря на отсутствие генетического родства или весьма отдаленное генетическое родство, имеют ряд сходных черт на разных языковых уровнях (синтаксисе, морфологии, фонетике, морфонологии, лексике), связанных с длительным сосуществованием (явление конвергенции языков), общностью жизненного уклада10. В том числе имеется и ряд терминов, которые присутствуют в словаре нескольких языков региона, однако не могут быть этимологизированы ни на одном из них.
Одним из таких слов является термин "бусы", отмеченный в нескольких иранских и дардских языках региона. Это ишкашимское "бусы" [Пахалина, 1959, с. 218], йидга "серебряное ожерелье (из Читрала) " [Morgenstierne, 1938, р. 229]; кховар [Morgenstierne, 1938, p. 229], "нашейное украшение" [Naji Khan, 2008, p. 437]11, ваханское "бисер, мелкие бусы" (где заимствовано из арабо-персидского durr "жемчуг") [Стеблин-Каменский, 1999, с. 155-156]. Очевидно, что все эти формы восходят к одному общему источнику, однако не являются независимыми производными общей индо-иранской праформы; скорее это культурное слово, проникшее в ряд языков памиро-гиндукушского Sprachbund'а, и в момент заимствования оно могло звучать примерно как Насколько мне известно, этимологии для предложено не было.
Я предлагаю возводить его к согдийскому или множественному числу (в прямом или косвенном падеже) "жемчуг, бусы, печати". Согдийское / muze / (транслитерация отмечено только в одном буддийском тексте, Буддхадхйанасамадхисутра. Это сочинение переведено с китайского оригинала, и является переводом китайского чжу которое, в свою очередь, в буддийских сочинениях является эквивалентом санскритского "жемчужина, бусина" [MacKenzie, 1976, p. 56-57, line 45; p. 188; ср. Soothill, Hodous, 1937, p. 330]. Кроме того, в согдийских документах начала VIII в., найденных в крепости на горе Муг в Таджикистане, дважды отмечено в выражении "глиняный (оттиск) печати" [В-4, V7; А-13, 10, Лившиц, 1962, с. 57-58, 62-63, 69-70, ср. Лившиц 2008, с. 70]12.
Согдийское регулярно соответствует древнеиранскому "печать" [Henning, 1945, р. 468, п. 4], от которого также образованы парфянское, средне- и новоперсидское muhr "печать, гемма" [MacKenzie, 1971, р. 56; Durkin-Meisterernst, 2004, р. 233], среднеперсидское muhrag, новоперсидское muhra "бусина, игральная фишка" [MacKenzie,
9 Текст записан в 982 г., однако во многом базируется на более ранних источниках, IX и даже второй половины VIII в. [Lurje, 2007]. В это время население собственно Согда уже исповедовало ислам. "Мусульмане", жившие в Самаркандаке, вполне могли были быть мусульманами из Согда.
10 Библиография по этому языковому союзу, который именуют "памирским", "памиро-гиндукушским", "центральноазиатским", довольно обширна [Bashir, 2009].
11 "Ornament/jewelry for tying around the neck"; автор благодарен Елене Башир (Университет Чикаго), любезно указавшей на статью в недоступном мне словаре Наджи Хана. Она же спросила об этом слове носителя кховар Рахмата Карима Байга, по словам которого "There is indeed the word mentioned by you - PL] but it is not used for bead but it is a piece of ornament [usually silver worn by women] in the past now these things are not used anymore but they arc still in possession of older women. It is now considred an antique" (письмо от 28.03.2011).
12 В А-13, 10 [Боголюбов, Смирнова, 1963, с. 71-72] читают "печать народа". Этимология и написание должны указывать, что существительное имело так называемую "легкую" основу, однако написание свойственно "тяжелым" основам.
1971, p. 56]13. В бактрийском отмечено "печать", распространенное производное и др. "запечатанный документ", а также "seal-impresser, person who has impressed his seal on the document" [Sims-Williams, 2007, p. 235], а в греческой надписи на венчике формы для котла из Тахти Сангина, относящейся к территории Бактрии, но более раннего времени, встречен титул содержащий то же [Иванчик, в печати]14. В хотано-сакском "медная монета (китайского типа); самоцвет"; "печать" [Bailey, 1979, p. 336-337]. Есть дериваты в ишкашимском "бусин(к)а, бусы, ожерелье" [Пахалина, 1959, с. 217, со ссылками], ягнобском "бусы" [Андреев, Пещерева, 1957, с. 286]. Сочетание значений "печать" и "бусина" в одном термине неудивительно, особенно если иметь в виду, что у иранских народов в III-VII вв. были чрезвычайно распространены печати из монолитного самоцвета в форме так называемого ложного перстня, где под рабочей поверхностью было просверлено небольшое отверстие. Такие печати, по всей видимости, нанизывали на нить и носили на шее вместе с бусами.
Древнеиранское соответствует древнеиндийскому "печать, кольцо с печаткой, штамп, жетон" (наиболее ранняя аттестация в Махабхарате; в дальнейшем развилось значение "ритуальный жест"), которое отмечено также во многих средне- и новоиндийских языках, например mutra "печать" в документах письмом кхароштхи из Нии, сингальское mudda "печать, кольцо", панджаби mundar "серьга" и др. [Turner, 1966, р. 588]. Санскритская форма трактуется как заимствование из иранских языков, которое, по предположению В. Эйлерса, в свою очередь, заимствовано из аккадского "Schrifturkunde" (из шумерского mu-sar[a]), через древнеиранское (например, мидийскоё) *muzra-, закономерно давшее в древнеперсидском *mudra-. Последняя форма и была заимствована в прочие иранские и индо-арийские языки [Mayrhofer, 1963, p. 653-654].
Древнеиранское *dr закономерно реализовывалось в в согдийском языке [Gershevitch, 1954, § 285], и, что особенно важно, такой переход, насколько известно, не засвидетельствован в других иранских языках. Таким образом, и - характерные согдийские формы, а во множественном числе они дают или соответственно косвенный падеж множественного числа - и Консонантная группа достаточна сложна для артикуляции, и поэтому ее упрощение в (регрессивная ассимиляция по признаку глухости) при заимствовании вполне ожидаемо, так что как местная, памирская праформа выглядит совершенно реально.
Выяснение такого заимствования ведет нас к известным выводам историко-экономического характера. Несмотря на достаточно широкие археологические исследования Памира и Каракорума, находки нумизматического материала там чрезвычайно редки16. Отсутствие монет указывает на то, что в этих горных областях процветал натуральный обмен. Действительно, такая ситуация сохранялась на Памире очень долго, вплоть до недавнего времени, она многократно фиксировалась этнографами. Путешественник Д. Ф. Иванов писал, что памирцы не интересуются деньгами [Каландаров, 2004, с. 205], на всем Памире не существовало ни одного перманентного базара, а вместо денег использовалась условная единица pis / pos / pus (буквально "баран") [Андреев, 1953, с. 125; Стеблин-Каменский, 1999, с. 271].
13 Из средне- и новоперсидского - многочисленные заимствования, например согд. "бусы", [Henning, 1945, p. 468, п. 4], шугнанскос " сургуч, печать, штамп" [Карамшосв, 1991, с. 270] и др.
14 Автор благодарен Л. И. Иванчику, приславшему свою неопубликованную статью.
15 Если "тяжелая" основа. Если "легкая", то ожидалось бы косв. падеж
16 Express is verbis: [Бубнова, 1999, с. 149]; ср. [Jettmar, 1989, р. XIV, p. XLI]. На всем Западном Памире нумизматические находки можно пересчитать по пальцам: это медные кушанскис монеты Сотсра Мсгаса: две из могильника Касвир, одна из Хорога, одна неизвестного происхождения; клад монет из крепости Каахка 1 (III в. до н.э. - VII в. н.э.); предмет, похожий на корродированную медную монету из могильника Зимудг III, датируемого IV - началом VI в., фельсы 1501-1502 г. в святилище Тусисн [Бубнова, 2008, с. 49, 127, 167, 223, 229, 239].
Бусы, напротив, являются частой находкой в древних и средневековых памятниках Памира. Как показал Б. А. Литвинский, каменные бусы сакских могильников импортированы из Индии [Литвинский, 1972, с. 78-82], там же найдены и стеклянные бусы. На раннесредневековых памятниках преобладают привозные бусы из стекла или пасты, зачастую достаточно сложного производства, имеются и дорогие экземпляры, с золотой фольгой [Бубнова, 1999, с. 150; Бабаев, 1965, с. 76, Бубнова, 2008, passim]. Более того, еще в этнографическое время население Памира - как мужчины, так и женщины - охотно украшало свой наряд бусами и бисером, которые они покупали или обменивали у приезжих торговцев [Каландаров, 2004, с. 225-226].
Приведенные выше лингвистические, исторические и археологические свидетельства позволяют предположить, что согдийцы, торгуя или проходя с караванами по трассам Памиро-Гиндукушского региона, могли использовать не монету, а бусы для обмена на местные продукты17, что вообще характерно для торговли в среде доденежного общества.
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
DSf - Darius, Susa, надпись f.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Андреев М. С. Таджики долины Хуф. Вып. 1. Сталинабад: Изд. АН Таджикской ССР, 1953.
Андреев М. С., Пещерева Е. М. Ягнобские тексты. С приложением ягнобско-русского словаря, составленного М. С. Андреевым, В. А. Лившицем и А. К. Писарчик. М.-Л.: Издательство Академии Наук СССР, 1957.
Бабаев А. Д. Уникальные находки из погребальных сооружений Западного Памира // Известия отделения общественных наук Академии Наук Таджикской ССР. N 1 (39). Душанбе, 1965.
Боголюбов М. Н., Смирнова О. И. Согдийские документы с горы Муг. Вып. III. Хозяйственные документы. М.: Издательство Восточной литературы, 1963.
Бубнова М. А. Верхний Тохаристан // Археология. Средняя Азия и Древний Восток в эпоху Средневековья. Средняя Азия в раннем средневековье. М.: Наука, 1999.
Бубнова М. А. Археологическая карта Горно-Бадахшанской Автономной области: Западный Памир. Душанбе: Университет Центральной Азии, 2008.
Вайнберг Б. И. Памятники Куюсайской культуры // Кочевники на границах Хорезма. Труды Хорезмской археолого-этнографической экспедиции. Т. XI. М.: Наука.
Воробьева М. Г. Раскопки архаического поселения близ Дингильдже // Материалы Хорезмской экспедиции. Вып. 1. М: Наука, 1959.
Иванчик А. И., Новые греческие надписи из Тахти-Сангина и проблема возникновения бактрийской письменности // Вестник древней истории, в печати.
Каландаров Т. С. Шугнанцы (историко-этнографическое исследование). М.: Институт этнологии и антропологии РАН, 2004.
Карамшоев Д. Шугнанско-русский словарь. Т. II. М.: Издательство Восточной литературы, 1991.
Лившиц В. А. Согдийские документы с горы Муг. Вып. II. Юридические документы и письма. М.: Издательство Восточной литературы, 1962.
Лившиц В. А. Согдийская эпиграфика Средней Азии и Семиречья. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2008.
Литвинский Б. А. Древние кочевники "Крыши Мира". М.: Наука, Главная редакция восточной литературы, 1972.
Пахалина Т. Н. Ишкаишмский язык. М.: Издательство Академии Наук СССР, 1959.
Стсблин-Камснский И. М. Этимологический словарь ваханского языка. СПб.: Санкт-Петербургское востоковедение, 1999.
Bailey H.W. Dictionary of Khotan Saka. Cambridge: Cambridge University Press, 1979.
Bashir E. Wakhi // G. Windfuhr (ed.). The Iranian languages. L. -N.Y.: Routledge, 2009.
Durkin-Meisterernst, D. Dictionary of Manichaean Middle Persian and Parthian. Turnhout: Brepols, 2004.
Fuchs W. Huei-ch'ao's Pilgerreise durch Nordwest-Indicn und Zentral-Asicn um 726 / Sitzungsberichte der Preufiischen Akademie der Wissenschaften. Pholosophisch-historische Klasse, 1938.
17 Замена бус деньгами заложена и в этимологии хотанского "монета" (китайская, т.е. с квадратным отверстием, такие монеты носили связками).
Fussman G., Konig D. mit Beitragen von O. von Hinuber, Th.O. Hollmann, K. Jettmar und N. Sims-Williams. Die Felsbildstation Shatial / Materialien zur Archdologie der Nordgebiete Pakistanis. Bd. 2, Mainz, Zabern: 1997.
Gershevitch I. A Grammar of Manichean Sogdian. Oxford: Basil Blaekwell, 1954.
Henning W.B. Sogdian Tales // Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 1945 = Idem. Selected Papers, II / Acta Iranica 15, Teheran Liege: Bibliotheque Pahlavi, 1977.
Hoffmann K. Altindoar. // Die Sprache, 32, Festgabe Manfred Mayrhofer. Wicn, 1986 = K. Hoffmann.
Aufsdtze zur Indoiranistik. Bd. 3, hsgg. v. S. Glauch, R. Plath, S. Ziegler. Wiesbaden: Reiehert, 1992.
Jettmar K.. Introdiction // K. Jettmar et alii (cds.). Antiquities of Northern Pakistan. Reports and Studies. Vol. 1. Rock Inscriptions in the Indus Valley. Mainz: Zabern, 1989.
Kent R.G. Old Persian. Grammar, Texts, Lexicon. 2nd edition. New Haven: American Oriental Society, 1953.
Lurje P.B. Description of the Overland Route to China in Hudud al-'Alam: Dates of the Underlying Itinerary // Eurasian Studies (Ouya xuekan, Vol. 6. 2007.
MacKenzie D.N. A Concise Pahlavi Dictionary. L.: Oxford University Press, 1971.
MacKenzie D.N. The Buddhist Sogdian Texts of the British Library / Acta Iranica 10, Teheran Liege: Brill, 1976.
Mayrhofer M. Kurzgefafites etymologisches Worterbuch des Altindischen, Bd. 2, Heidelberg: Carl Winter, 1963.
Minorsky V. Hudud al- 'Alam, 'the Regions of the World', a Persian Geography 372 A.H. -982 A.D. Transl. and expl. by V. Minorsky. E.J.W. Gibb Memorial, New Series, XI. L.: E.J.W. Gibb Memorial Trust, 1937.
Morgenstierne G. Indo-lranian Frontier Languages. Vol. II (Yidgha-Munji, Sanglechi-Ishkashmi and Wakhi). Oslo: H. Aschchoug & Co., 1938.
Moriyasu Takao (cd.) Japanese Studies in the History of Pre-Islamic Central Asia. (Acta Asiatica. No. 94). Tokyo: Toho Gakkai, 2008.
Naji FChan Naji. Khowar-Urdu Lughat. Pakistan: Privately published, 2008.
Pulleyblank E.G. Lexicon of Reconstructed Pronunciation in Early Middle Chinese, Late Middle Chinese, and Early Mandarin. Vancouver: UBC Press, 1991.
Rong Xinjiang. Further remarks on Sogdians in the Western Regions // F. dc Blois, A. Hintze, W. Sundcrmann (cds.) Exegisti Monumenta. Papers in Honour of Nicholas Sims-Williams. Wiesbaden: Harrassowitz, 2009.
Turner R.L. A Comparative Dictionary of the Indo-Aryan Languages, II. L.: Oxford University Press, 1966.
Sims-Williams N. Sogdian and other Iranian Inscriptions of the Upper Indus. Vol. Ill, Corpus Inscriptionum Iranicarum, Pt. 2 Vol. III. L.: Lund Humphries, 1989-1992.
Sims-Williams N. The Sogdian Inscriptions of Ladakh // Antiquities of Northern Pakistan. Reports and Studies. Ed. K. Jcttmar. Vol. 2, Mainz: Zabern, 1993.
Sims-Williams N. The Iranian inscriptions of Shatial // lndologia Taurinensia. Vol. XXIII XXIV, 1997-1998, Professor Gregory M. Bongard-Levin Felicitation Volume.
Sims-Williams N. Bactrian Documents from Northern Afghanistan. II: Letters and Buddhist texts / Corpus Inscriptionum Iranicarum, Pt. II. Vol. Ill / Studies in the Khalili Collection. Vol. III. L.: Nour Foundation, 2007.
Soothill W.E., Hodous L. A Dictionary of Chinese Buddhist Terms. L.: Kegan Paul etc., 1937.
Vaissiere E. dc la. Sogdian Traders. A History. Leiden-Boston: Brill, 2005.
Yoshida, Yutaka, Sogdian Miscellany III // R.E. Emmerick and D. Weber (cd.). Corolla Iranica, Papers in Honour of Prof. Dr. David Neil MacKenzie on the occasion of his 65th birthday on April, 8th, 1991. Frankfurt am Main, etc.: Peter Lang, 1991.
Yoshida Yutaka. Rev. Sims-Williams, 1989-1991 // Indo-lranian Journal, 36. 1993.
Новые публикации: |
Популярные у читателей: |
Всемирная сеть библиотек-партнеров: |
Контакты редакции | |
О проекте · Новости · Реклама |
Цифровая библиотека Таджикистана © Все права защищены
2019-2024, LIBRARY.TJ - составная часть международной библиотечной сети Либмонстр (открыть карту) Сохраняя наследие Таджикистана |